学科分类
/ 21
402 个结果
  • 简介:本文借鉴格语法、配价语法以及论元理论等现代语言学的理论或方法,探讨汉语中介词的隐现及介词省略时的功能替换手段问题.研究发现:标识主体论元和客体论元的介词一般不能省略.状况论元在句中处于状语或补语位置上时,介词一般不能省略.可以省略介词的情况有:标识客事论元的介词"对、对于"可以省略;状况论元通过话题化或述题化等手段变换话题或宾语的位置上时,介词一般要省略;数量论元一般不用介词标识;标识时间论元的介词往往可以省略;框式介词的前项一般可以省略.介词省略后,论元角色仍能够清晰地表现出来,原因在于采用了其他的手段,以补偿介词的标识功能:表示时间和数量的词语本身含有较为固定的论元角色,因此时间论元和数量论元一般不用介词标识.标识处所、源点、终点、时间、原因/目的等论元的框式介词中的前项省略后,框式介词的标识功能就全部转移到了后项上.

  • 标签: 介词 现代汉语 格语法 配价语法 论元理论 标识功能
  • 简介:<正>马克思指出:“宗教、家庭、国家、法、道德、科学、艺术等等,都不过是生产的一些特殊的形态,并且受着生产的普遍规律的支配。”人的实践是多种多样的,但总的可分为精神生产和物质生产两大类。生产可以说是一般人的实践,艺术也是一种生产。在艺术生产中,生产、流通、消费三方面组成一个循环系统,艺术产品一旦采取商品形式进入流通领域,那它就必然具有商品所具有的共同特征,具有价值、交换价值和使用价值。艺术价值转换

  • 标签: 艺术价值 艺术产品 艺术品 艺术生产 使用价值 交换价值
  • 简介:<正>三、引申法汉朝语中,我们经常看到词义和句子意义的引申。在翻译时,如果对这些具有引申意义的词和句子处理不当,就会使译文语意不清,或使人觉得译文牵强附会,闹出笑话。因此,引申译法也是在翻译中处理词汇和句子的重要方法之一。在科学的长河中,有不少科学发现往往是开始于对事物的虚心观察。这个例句中的“长河”,要是按字面译为“”。有人也会猜出原意,但因为费解,这种译法肯定不受欢迎。此文,如译为“”较好。

  • 标签: 翻译技巧 朝语 译法 译文 引申意义 下里巴人
  • 简介:转换职能加强服务深化高校财务改革刘宝华党的十四大后,我国经济理论由从前的有计划商品经济发展到社会主义市场经济,这无疑是经济体制改革的需要,但更重要的是社会生产力发展的客观需要,我们知道,生产力是社会发展的根本动力,它的发展必然带来生产关系的变革,从而...

  • 标签: 高校财务 结算中心 转换职能 社会主义市场经济体制 分级管理 更新观念
  • 简介:人才市场上求职者蜂拥而至,就业形势日趋紧张。尽管人才市场之门大开.求职者也使尽浑身解数.但仍有不少求职者很难找到适合自己的丁作。面对不容乐观的人才市场,我们提醒准备求职的朋友——

  • 标签: 大学生 天地 人才市场 求职者 就业形势
  • 简介:英语课堂语码转换是特殊语言环境中的转换,教师在教学中为了促进教学和调整师生关系,常常出现"中英夹杂"的语言现象.本文就三位教师在英语课堂语码转换的现象,从心理、语意、参与者的年龄和知识结构等方面去分析师生的教与学的语码转换情形.

  • 标签: 英语教学 课堂教学 语码转换 师生关系
  • 简介:在现实生活中,总有一些人感到心态不平衡,遇到不如意的事,爱发一点牢骚。要说服这一类“牢骚太盛者”,直言批评往往适得其反,运用一种“欲抑故扬,营造氛围”的说服技巧却能奏效。其思路是欲贬抑对方不妨先褒扬之,通过“故扬”,肯定其积极方面,缓解其

  • 标签: 人际交往 说服方式 道理 气氛
  • 简介:随着电视事业的发展,社会上异军突起了一批“电视新军”——电视台的社会通讯员队伍。省级台数以千计、市级台数以百计,从数量上看有的已经远远超过了“正规军”。电视社会通讯员有一个鲜明的特点:他们拍摄的都是“民生新闻”——作品绝大多数来自社会的底层,来自百姓的生活,题材鲜活,情节曲折,人物丰满,趣味盎然,这也是他们受到电视台青睐的原因。然而,由于他们缺少正规的训练,影响了他们作品质量的提高。

  • 标签: “民生新闻” 通讯员队伍 电视事业 创作技巧 作品质量 情节曲折
  • 简介:“当头棒喝”原是佛教禅宗用语。指禅宗师父趁徒弟提问时予以当头一棒。或厉声一喝.以考验其对佛理的理解程度及有无悟性。后来“当头棒喝”有了转义,即指施予严重的警告或打击。以警醒执迷不悟者。此法用于说服,其思路技巧是用严厉的言辞给执迷不悟的对方以逆向心理刺激,

  • 标签: 说服方法 语言 人际交往 刺激
  • 简介:胡适,作为我国现代著名的学者和教育家.其口才和文才都是引领一代风流的。胡适擅长演讲,在美国留学时就是演讲的高手,回国后经常应邀到各地演讲。据报载,仅1917年11月下旬,便在北大、高师、农专、南开作了四次演讲。抗战期间,胡适临危受命,出任中国驻美大使。听到这个消息。日本朝野哗然;东京的报刊鼓吹.日本必须派出三人使美,才可抵抗得住一个智慧超群、雄辩过人的胡适。

  • 标签: 留学 胡适 学时 消息 高师 报刊
  • 简介:<正>大家都知道,搞翻译的先决条件是懂得两种语言,而搞好翻译的关键又在于对原文的正确理解。这还不够。往往有这样的时候:一篇文章读起来,没有什么不懂的,但一下笔翻译,就会遇到这样那样的问题。由于汉朝语在词汇、语法、修辞上有着许多的不同,因此在翻译中就出现许多的矛盾。解决这些矛盾,要用一些不同的手段或方法,下面就谈谈这些方法。一、增词法先看两个例子;充分相信青年,又不回避问题,在思想上政治上重在积极引导,这是我们党和共青团多年培养教育青年的一条经验。

  • 标签: 翻译技巧 译文 朝鲜语 朝语 增词法 汉语
  • 简介:古人说,“以其昏昏”,岂能“使人昭昭”。意思是说,自己糊糊涂涂,是不能使别人明明白白的,这是针对那些不懂装懂的人说的。我们在论辩中,却可以反其意而用之,形成一种独特的“糊涂”技巧

  • 标签: 论辩方法 创新思维 人际交往 伪装方式
  • 简介:成句是指没有语境的帮助下能够独立成句的常规句子。本文探讨朝汉双语语码转换句的成句条件限制。本文指出朝汉双语语码转换句的成句条件限制,既有朝鲜语和汉语成句条件限制相同的地方,又有朝鲜语和汉语的成句条件不相同的地方,并从表述性、现实性、分层向核性、语气、时态等角度探讨了朝汉语语码转换句的成句条件限制。

  • 标签: 朝汉双语 语码转换 成句条件限制
  • 简介:人际交往中,有时会因说错话或做错事而陷入窘境,有时也会有人有意或无意给你难堪,此时若能出语幽默,急中生智巧应变,定能走出窘境,光彩地下台。这里略说几种妙语解窘的幽默技巧

  • 标签: 幽默技巧 人际交往 窘境
  • 简介:称呼是人际交往中传情达意不可缺少的手段。得体的称呼能在交谈开始就营造出一种和谐的氛围,使交际打开局面顺利进展:而一个不得体的称呼会令人觉得别扭、难堪和讨厌.导致交谈气氛不协调共至使交际陷入僵局,周恩来的称呼技巧,于平凡中见神奇,值得我们深入研究。

  • 标签: 周恩来 人际交往 称呼技巧 语言艺术
  • 简介:在写求职信的过程中,应该注意一些技巧性问题。为说明清楚起见,先请大家看两份求职信,并请大家考虑。如果你是招聘者,会把哪个人作为面试候选人。

  • 标签: 求职信 写作技巧 针对性 附加材料
  • 简介:语言表达技巧在批评中具有十分重要的作用。实际工作中。对同一个人同一件事,由于领导者所使用的语言不同,表达的感情色彩不同.其批评的效果往往是不一样的。领导者要增强批评的有效性,就要提高语言表达能力。讲究语言表达技巧,增强语言的说服力、感染力。具体讲,在批评下属时要做到以下四点:

  • 标签: 领导 批评 下属 语言技巧 说话艺术
  • 简介:《古诗十九首》,上承《诗》、《骚》、《乐府民歌》,却比之成熟更具韵致。它宣告了诗歌史上一个具有强大生命力的体裁——五言形式的成熟,它所进射的光芒成了中国古典诗歌史上不灭的亮点。在诗歌艺术的殿堂里,它的魅力如同贮藏在深窖中的陈年老酒,时问愈久就愈甘醇。历代对《古诗十九首》艺术魅力的分析品评极多:刘勰《文心雕龙》称其“五言之冠冕”。

  • 标签: 《古诗十九首》 修辞技巧 《文心雕龙》 诗歌艺术 艺术魅力 诗歌史
  • 简介:要说服那种认死理、斗真气、钻牛角尖的对象,直接切入正题的办法往往难以奏效。这时就应采用迂回的思路,先巧妙地运用激将法从旁侧击,把说服对象从麻木的精神状态中唤醒,然后再切入正题,进行合情合理的剖析,辨清是非利弊,从思想上对对方进行点拨,帮助对方抛弃

  • 标签: 说服技巧 激将法 悬念设置 心理