学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:口译是英语翻译中不可或缺的一部分。科技口译有自身的特点,即口译内容与各个领域、各门学科的发明创造、科研技术、工艺流程有着直接的关系。本文就口译的特点、质量、基本技能、听辨技能及同声传译技巧等作简要论述。

  • 标签: 口译 科技英语 同声传译
  • 简介:摘要:口译作为英语专业及其重要的一门课程,深受英语专业师生的重视,但是在口译教学特别是口译技能实训中,如何有效提高学生的口译水平是一个亟待解决的问题。本文将从语言素养和口译技能两个方面着手,探讨口译教学与培训过程中提升学生口译水平的可行性实训策略。

  • 标签: 语言素养 口译技能 实训策略
  • 简介:摘要:随着中国与蒙古国经济文化交流的日益频繁,蒙汉口译翻译人才的需求与日俱增。培养高素质的蒙汉口译翻译人才,提高学生的口译翻译技能水平,对于促进两国间的交流与合作具有重要意义。本文在梳理口译翻译技能内涵的基础上,重点探讨了蒙汉口译翻译技能的培养策略。首先阐述了口译翻译技能的主要组成部分,包括听力理解能力、口语表达能力、记忆力和注意力以及跨文化交际能力等。其次分析了蒙汉口译翻译在政治、经贸、文化等领域的重要作用,强调了培养高素质蒙汉口译人才的紧迫性。然后,本文从课程设置、实践训练、信息技术应用和师资队伍建设等几个方面提出了具体的培养策略,旨在全面提高学生的综合口译能力。最后,对口译翻译人才未来的需求做出预测,展望了技能培养的发展趋势,并提出了相关政策建议。

  • 标签: 蒙汉翻译 口译翻译技能 培养策略 实践训练 师资队伍
  • 简介:在我国对外交流日益频繁而口译人才紧缺的大背景下,许多高校陆续兴建了翻译系培养口笔译专业人才,口译教材编写的理念已经从单纯提高语言能力转向以技能习得为主导。怎样通过精当的内容安排使学生习得口译技能并能从中获得动机继续不断实践并对所学规律进行验证或转化是技能习得训练首要关注的问题。本文通过沉浸理论对技能习得的描述和例证,从视译技能训练的角度具体讨论了口译技能训练的内容安排。笔者认为适当地选材和编排能使口译学员进入沉浸状态,促进技能的习得。

  • 标签: 口译技能 技能习得 沉浸理论 沉浸状态
  • 简介:随着经济全球化的加快,英语的应用也越来越普遍,这就要求英语教师要注重学生口译技能的训练。口译技能的训练主要体现在听、说、读、写四大方面,教师可以以此着手训练学生的口译技能,这对高中英语教学有着积极的推动作用。本文笔者者重点讲述了口译技能训练在高中英语教学中的应用,希望能够对广大师生朋友们有所帮助,仅供参考。

  • 标签: 口译,训练,高中英语,英语教学,应用
  • 简介:本文在Gile模式与厦门大学模式的基础上,探讨理工科院校英汉、汉英口译技能培养摸式,提出以实践为主的口译训练模式,内容包括理解力、记忆力、双语互译能力、口头表达能力、临场应变能力、综合归纳分析能力和交际能力的训练,并对理工科院校口译课程的设置提出看法.

  • 标签: 理工科院校 口译技能 培养摸式
  • 简介:摘要:由于世界各国之间加强经济、文化等交流,国家之间语言交流不通也成为部分人群交流所面对的重要问题。口译作为常见的交流翻译方式之一,随着国家之间交流增加,对口译人才需求也越来越大,但是随着时代发展,对口译工作的需求也在不断变化,传统的教学培养模式与市场需求之间已经存在较大差距,需要朝着应用型方向进行培养,提高口译人才的实际技能。本文主要研究如果构建培养模式能够有效提高口译人才的实用技能,使口译人才拥有更专业的能力面对翻译问题。

  • 标签: 应用型 口译人才 培养模式
  • 简介:摘要∶随着经济发展与对外交往,中国与世界的联系日益密切。对口译人才需求增加,对口译教学要求更高。口译结合听说、理解、记忆与重构,涉及各跨文化要素。口译者沟通各方,须具备出色的语言技能与跨文化思维。

  • 标签: ∶口译 口译员 交替传译 同声传译 口译教学 跨文化思维
  • 简介:口译竞赛是连接口译教学与口译市场的重要桥梁。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。通过总结当前高校面向市场的口译教学弱项,对几个重要的口译赛事进行了质性分析,探讨了在口译教学中导入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后,能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。

  • 标签: 口译竞赛 口译教学 职业化
  • 简介:口译与笔译不同。既有很强的现场性又要求译员具有相当的心理素质和现场表达能力。因此,教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围并辅之以正确的评估手段,帮助学生完成向一个合格译员转变的心理准备过程。

  • 标签: 助学 教师 评估手段 培养 教学资源 表达能力
  • 简介:随着全球化进程的不断加快,我国对外经济与文化交流也越来越频繁,因此同声传译工作在近年来成为热门。要想做好同声传译工作,首先要掌握工作记忆与口译技能。文章以工作记忆与口译技能的概述为研究基点,分析两者的关系及其在同声传译中的作用、对其质量的影响,简要论述工作记忆与领域技能的三个模型,并研究两者在同声传译中的意义。

  • 标签: 工作记忆 口译技能 同声传译
  • 简介:学生进步的必要条件是了解自身与学习目标间的差距并在学习中作相应调整以达到该目标。口译监控在口译教学中起对学生学习"把关"的作用,也是培养学生监控能力尤其是自我实时监控能力从而促进学生自主学习、保证口译质量的途径。文中提出口译监控的定义和理论框架,指出口译监控在口译教学中的三大目的,并从监控要素、监控主体、监控时机和信息反馈形式等方面讨论了口译监控在教学中的实施。

  • 标签: 口译教学 口译监控 目的 实施
  • 简介:<正>翻译工作包括笔译和口译两方面,不管哪一方面,其本身都有它的特点。在谈到翻译时,人们常想起严复的“译事三难:信、达、雅”,总要着重以文学为中心的书面翻译,而对口头翻译的实际需要存在的向题却考虑得很少,口译方面专著更是寥寥羌几,好象笔译原理也可概括口译。实际并不然。尽管口译是翻译的一个支流,但是口译有它异于笔译的独自特性。我觉得,口译的标准也应有它不同的侧面,即“准、顺、快(及时)”,以“准”为基

  • 标签: 口译特点 笔译 讲话人 译员 意译 两种语言
  • 简介:<正>英语口译考试,对大部分自考生来说,是英语专业自学考试本科阶段最难的考试之一。自考生基础往往并不很扎实,也没有很多良好的实践训练;即使参加自考辅导班,但是由于班级人员过多,水准参差不齐,也没有很好的锻炼机会,往往收获不大。大部分考生在考试前心里没底,对口译考试缺乏信心,因此,考试结果也往往不太令人满意。本文将简要分析参加口译考试的考生所面临的问题,并以本人口译实践和教学体会来提出一些考试的技巧,给大家作为参考,希望能对广大考生有所帮助,有助于大家能顺利地通过口译考试。

  • 标签: 自考生 英语口译 口译实践 英语专业 转换形式 口头表达
  • 简介:摘要随着经济全球化的不断推进,跨国贸易的数量也日益增多。为了发展本国经济,适应全球化浪潮,应该致力于满足商业活动中的各种需求,而交际作为各种活动开展的前期,英语口语的应用就显得尤为重要。由于涉及商业活动,实际应用中的英语口语不可避免的需要对数字方面进行翻译,但这也同样为翻译工作带来了许多困难,如果不能有效的对这一问题进行解决,就会对商业活动造成不必要的麻烦。因此,必须对英语口译数字中的难点进行分析,基于此提出可行的办法和技巧,以求推动口译中数字口译的整体水平,从而协助各种对外交流活动的进行。

  • 标签: 英语口译 数字口译 方法技巧
  • 简介:口译作为一种即时性很强的特殊翻译活动,除了要求译者在宏观上具有较强的双语能力、丰富的文化背景知识外。还要求译者在微观上具备相应的技能。笔记作为口译微观技巧的一个重要方面,在口译实践中发挥着举足轻重的作用。本文在引入Gile提出的口译模式,介绍口译笔记特点、原则及技巧的基础上,演示了口译笔记的具体做法,以期为口译实践提供一个有效的参考。

  • 标签: 口译 技巧 口译笔记
  • 简介:口译教材是实现口译教学目标的重要手段,也是影响口译教学效果的直接因素.本文以口译过程的三个阶段为研究对象,研究口译认知理论对口译过程的描写和对口译活动的指导,为基础口译教材的编订提供理论支持.

  • 标签: 口译认知理论 基础口译 口译教材
  • 简介:摘要:口译竞赛的举办推进了全国高校范围的口译教学工作,不但为学生提供了宝贵的竞技平台,也为教授口译课程的教师间的交流创造了条件。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。本文阐述了口译竞赛对高校口译教学的启示和推动作用,探讨了在口译教学中融入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后, 能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。

  • 标签: 口译竞赛 口译教学 教学改革
  • 简介:口译是学习英语的一个重要环节。听得懂、记得住、说得出是提高口译能力的三个重要方面。

  • 标签: 英语学习 口译能力 建议