简介:英语作为世界性语言的主要功能之一是交际功能,本文通过分析英语表达形式的特点,指出高职交际英语教学两大误区,着重提出英语交际能力培养的策略。
简介:摘要中职生英语口语表达能力的培养是目前我国职业教育中英语教学的薄弱环节,这与培养高技能人才构成矛盾。解决这一矛盾必须对中等职业学校的英语教学进行改革。围绕职业学校学生英语口语教学改革进行探索,提出强化英语“说”的技能培养的方法。本文笔者就多年的教学经验,就中职校学生英语口头交际能力的培养问题谈了看法。
简介:摘要口语交际以培养交际能力为目的,对于提高学生实际运用语言的能力很有效果。口语交际教学则是指在教师的指导下,通过具体生动的交际情境、交际活动的设置和开展,培养学生交际能力及口语表达水平的一种课型。本文作者从实际出发,针对低年级学生的特点,详细阐述了对低段学生进行口语交际训练的方法。
简介:针对不同的文本类型和语言功能,纽马克提出了两种不同的翻译策略,即语义翻译(Seman-ticTranslation)和交际翻译(CommunicativeTranslation)。公示语在文本类型和语言功能上属于信息型文本,按照纽马克的翻译理论,在汉语公示语英译过程中,应以交际翻译为主,侧重原文的信息传递,以译出对象为出发点,按照其接受能力、理解能力、文化传统、思维习惯、语用背景来翻译,使之对公示语的内容明白无误并按照公示语的要求或指示去做。译者的翻译立场是公示语翻译好坏的一个重要标准,能否充分考虑译者读者群的思维方式、习俗禁忌、宗教迷信等文化因素是翻译好公示语的重要前提。汉语公示语的英译不单涉及语言问题,还反映了译者对中西文化差异、思维方式乃至宗教、信仰等的了解深度。公示语翻译是译者重视文化差异、根据交际翻译原则进行再创作的过程。