学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:口译测试是口译培训的重要一环,直接影响着口译培训的质量与成效。为完善口译人才选拔机制,本文检视国内外文献,理清了口译的概念与类型及口译测试的对象、类型和方式,梳理了以往口译测试中对硬技能和软技能进行考察的实证研究,探讨了现有口译测试的成就与局限,并为今后口译测试研究如何在内容和方法上进行拓展提出了建议。

  • 标签: 口译学能 测试 硬技能 软技能 信度 效度
  • 简介:口译能在口译员培养过程中起着至关重要的作用,已经成为口译研究及测试模型构建中不可缺少的一部分。过去半个世纪,国际学术领域关于该领域的研究主要涵盖三个方面:一是探讨口译的构成要素;二是研究口译测试的方法和手段;三是评估口译测试的效度。本文对关于口译的文献进行回顾,分析现有研究中存在的问题,以期为未来的研究提供借鉴。

  • 标签: 口译学能 构成要素 测试手段和方法 效度评估
  • 简介:从会议口译成为一项专门职业以来,口译能力和技能受到口译研究者们广泛关注。但学界对口译的概念、分类及内容等界定不清,缺乏实证研究,且对口译测试鲜有论述。因此,如何从众多的申请者中选拔出最具有职业口译员潜质的学习者是口译教学者和测试者亟须解决的问题。本文旨在通过对口译概念的梳理及界定,初步提出口译测试框架,并结合该框架对国内口译硕士研究生入学考试项目进行考察,分析口译测试的现状和存在的问题,以期对口译教学及口译培训提供理论支持及现实依据。本文研究发现,在国内口译测试中,语言能力与百科知识受到较高的重视,但由于考试时间、测量工具及测量方法等诸多因素的限制,个体能力如学习动机、个性特征、身体及心理能力等未能得到客观的衡量,因此,如何开发心理测量工具以及如何设计相关测量方法是口译测试应解决的问题。本文最后指出该口译测试框架的科学性与可行性还有待实证检验。

  • 标签: 口译学能 口译学能测试 测试框架 口译硕士入学考试
  • 简介:口译的三个阶段,从原文的语言表达,到经过理解之后的非语言意义获取,再到用另外一种语言对这一意义进行重新表达,无不体现着语用原理的规范力量。合作原则的四大准则从质、量、关系和方式的维度提供了对口译材料语言表达实质关系进行分析的切入点,而关联原则的内容则可以提供口译过程中对意义核的认知路径和再表达重点。

  • 标签: 口译过程 语用学原理 合作原则 关联原则
  • 简介:口译是一种以交流为导向的'实时''快捷'和'高效'的语际服务活动,其实现过程主要是跨越语言层面的障碍、弥补跨文化方面差异,因此语言交流在维度方面的考虑有其侧重。基于胡庚申教授提出的生态翻译学理论中'三维度'观点,即'语言维度''文化维度'和'交际维度',该文主要探讨'交际维度'在口译中侧重之必要性、意义和具体实现方法。

  • 标签: 口译 生态翻译 交际维度
  • 简介:口译是以口头的形式把口头或书面讲话的内容用另一种语言忠实地转达出来。它和笔译作为翻译的两种基本形式,有着许多共同点。比如:都是通过翻译进行的两种语言之间的交流。其次是一个重新表达的过程,即翻译的是信息,不是语言,主要过程均为理解和表达(尽管内涵有一定的区别)等等。不同的是,笔译是在语言层面上重新创造,因不受时间的限制,重新创造时可借助各种资料和工具书努力寻找各种表达手段,反复推敲,加工润色,以达到“信达雅”的目的,作品具有永久性。口译是在话语层面上进行再创造。

  • 标签: 翻译 口译教学 笔译 语言 忠实 表达手段
  • 简介:从浩翰的书海中寻觅中国日语教育的进程与日语研究的踪迹,是一项既艰辛又有趣味和价值的工作.据杨守敬的中称,明朝时担任各国来华使节翻译的四夷馆,编撰了,作为培养翻译的教材.十三卷中就有,遗憾的是国内已无藏本.19世纪末,在中国全面效仿日本的热潮中,各地纷纷创办"东文学堂",设置日语课程,开中国日语教育之先河.倏忽之间,时光已过百年.中国的日语教育与研究,在坎坷和风雨中成长进步,经代代同人的不懈努力,结出了丰硕的成果.

  • 标签: 《日语口译学论稿》 中国 徐冰 文化内涵
  • 简介:口译过程中,译者在源语发言人、译者、目的语接受者的关系链处于一个中介入的位置,从语用角度分析,其实也就是同时处于交际三角中的“受众”与“演讲者”的两角。口译活动是动态发展的,口译成功与否,译员起着至关重要的作用。译员作为交际双方的中介,须在了解发言人与话语受者的语言表达习惯基础上选择适合双方的语言表达方式,使译语再现源语的所有意义,而且这一选择是有意识的策略选择,最终使所选择的译语得体并流畅地再现源语的真正意图。

  • 标签: 译者的作用 口译的动态过程 口译策略
  • 简介:摘要∶随着经济发展与对外交往,中国与世界的联系日益密切。对口译人才需求增加,对口译教学要求更高。口译结合听说、理解、记忆与重构,涉及各跨文化要素。口译者沟通各方,须具备出色的语言技能与跨文化思维。

  • 标签: ∶口译 口译员 交替传译 同声传译 口译教学 跨文化思维
  • 简介:口译竞赛是连接口译教学与口译市场的重要桥梁。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。通过总结当前高校面向市场的口译教学弱项,对几个重要的口译赛事进行了质性分析,探讨了在口译教学中导入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后,能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。

  • 标签: 口译竞赛 口译教学 职业化
  • 简介:口译与笔译不同。既有很强的现场性又要求译员具有相当的心理素质和现场表达能力。因此,教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围并辅之以正确的评估手段,帮助学生完成向一个合格译员转变的心理准备过程。

  • 标签: 助学 教师 评估手段 培养 教学资源 表达能力
  • 简介:学生进步的必要条件是了解自身与学习目标间的差距并在学习中作相应调整以达到该目标。口译监控在口译教学中起对学生学习"把关"的作用,也是培养学生监控能力尤其是自我实时监控能力从而促进学生自主学习、保证口译质量的途径。文中提出口译监控的定义和理论框架,指出口译监控在口译教学中的三大目的,并从监控要素、监控主体、监控时机和信息反馈形式等方面讨论了口译监控在教学中的实施。

  • 标签: 口译教学 口译监控 目的 实施
  • 简介:围棋天地你好!看到你们杂志推出了普及版,而且定位在爸爸妈妈的阅读层面上,这样很好啊!我女儿六岁,学习围棋的时间也已经有一年,她自己感觉还是蛮有兴趣的。可是,他们班一起围棋的都是小男孩,而且整个围棋学校的小女孩也很少。是不是小女孩不适合学习围棋啊?

  • 标签: 围棋 女孩 学习
  • 简介:星期天,听说超市正在搞促销活动,妈妈打算去购物。她看我已经写完作业,就喊我一起去。"好啊,正好出去放松一下!"我便跟着去凑热闹。

  • 标签: 购物 知识 促销活动 现金 超市 手机
  • 简介:<正>翻译工作包括笔译和口译两方面,不管哪一方面,其本身都有它的特点。在谈到翻译时,人们常想起严复的“译事三难:信、达、雅”,总要着重以文学为中心的书面翻译,而对口头翻译的实际需要存在的向题却考虑得很少,口译方面专著更是寥寥羌几,好象笔译原理也可概括口译。实际并不然。尽管口译是翻译的一个支流,但是口译有它异于笔译的独自特性。我觉得,口译的标准也应有它不同的侧面,即“准、顺、快(及时)”,以“准”为基

  • 标签: 口译特点 笔译 讲话人 译员 意译 两种语言
  • 简介:口译教学探讨刘和平下边就口译教学问题谈几点看法。一、职业翻译教学与语言教学的差别语言教学旨在利用视、听、说、写等手段帮助学生获得语言知识,培养语言交际能力。语言教学法中的翻译法则是通过两种语言的互译,说明其表达方法的异同,帮助和促进语言学习,或者用来...

  • 标签: 口译教学 口译技能 口译训练 翻译技能训练 语言教学 口译课
  • 简介:<正>英语口译考试,对大部分自考生来说,是英语专业自学考试本科阶段最难的考试之一。自考生基础往往并不很扎实,也没有很多良好的实践训练;即使参加自考辅导班,但是由于班级人员过多,水准参差不齐,也没有很好的锻炼机会,往往收获不大。大部分考生在考试前心里没底,对口译考试缺乏信心,因此,考试结果也往往不太令人满意。本文将简要分析参加口译考试的考生所面临的问题,并以本人口译实践和教学体会来提出一些考试的技巧,给大家作为参考,希望能对广大考生有所帮助,有助于大家顺利地通过口译考试。

  • 标签: 自考生 英语口译 口译实践 英语专业 转换形式 口头表达
  • 简介:摘要随着经济全球化的不断推进,跨国贸易的数量也日益增多。为了发展本国经济,适应全球化浪潮,应该致力于满足商业活动中的各种需求,而交际作为各种活动开展的前期,英语口语的应用就显得尤为重要。由于涉及商业活动,实际应用中的英语口语不可避免的需要对数字方面进行翻译,但这也同样为翻译工作带来了许多困难,如果不能有效的对这一问题进行解决,就会对商业活动造成不必要的麻烦。因此,必须对英语口译数字中的难点进行分析,基于此提出可行的办法和技巧,以求推动口译中数字口译的整体水平,从而协助各种对外交流活动的进行。

  • 标签: 英语口译 数字口译 方法技巧