学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:由于中英文使用者思维方式的不同,中英文表达习惯的差异,为了实现意义的准确和表达的贴切,在中英文互译时,特别是对语言准确性要求更高而自身又有着特殊行文特点的法律语言中,一些常用的翻译技巧显得十分重要而有效。

  • 标签: 法律翻译 技巧 实用
  • 简介:有时要把原文中前面表达的词放在译文中后面表达,有时必须把在原文中后面表达的词放在译文中前面表达,但在译文中译者省略了它的中文对应词

  • 标签: 法律翻译 翻译实用技巧
  • 简介:有时要把原文中前面表达的词放在译文中后面表达,有时必须把在原文中后面表达的词放在译文中前面表达,但在译文中译者省略了它的中文对应词

  • 标签: 法律翻译 翻译实用技巧
  • 简介:实用文本是用于日常交际的功能性文本,对实用文本的翻译应遵循交际法则,用符合译语文本规范的形式传达译语读者需要的信息。本文构建一个适用于实用文体翻译的平行文本比较模式,从宏观的文本结构图式和微观的语言体现样式两方面为译者构建译文提供具体参照,帮助译者摆脱原文形式束缚,生成符合译语规范的地道译文。

  • 标签: 实用文体翻译 平行文本 文本结构图式 语言体现样式
  • 简介:新闻英语的翻译目标在于更快、更准确,最大限度地传递消息,也就是说,翻译者要具备丰富的中英语言和文化基础知识,并在此基础上准确地传译新闻英语中的信息,让受众能够更好地理解英语新闻中的准确表达。夏廷德和马志波编撰的《实用新闻英语翻译》(2010年10月由对外经济贸易大学出版社出版)以英汉新闻的双向传译为研究对象,系统地论述了新闻与翻译的理论基础,并从新闻英语翻译实践出发阐述了新闻语体、语法、语篇、类型、意识形态等方面的翻译理论和实践技巧。新闻英语具备新闻文体的本质特点,在事件报道和观点评论上要做到真实客观,准确传达新闻中的事件信息和观点信息。

  • 标签: 新闻英语 英语翻译 信息 传译 大学出版社 文化基础知识
  • 简介:摘要:翻译是一个极为复杂的过程,古往今来不少语言学家和翻译学家从对翻译是否可译的论战到翻译影响因素、翻译质量评价、翻译策略等领域的各类研究,翻译逐渐成为一门独立的学科。国内大多将“意义协商”理论应用于二语习得的研究,目前还未应用于翻译教学,本文试图分析“意义协商”理论的内涵及国内研究现状、翻译教学现状,以期分析“意义协商”理论对法语翻译教学的启示。

  • 标签: 意义协商 法语翻译教学 教学启示
  • 简介:翻译教学是高职高专实用英语教学中的一个重要的组成部分,它在英语教学中占据着举足轻重的地位。文章指出了目前学生翻译能力普遍较差的现状,申明了翻译教学在英语教学中的重要性,主张把翻译教学纳入到英语教学中,培养学生的翻译技能,提高学生的翻译水平。

  • 标签: 翻译教学 翻译能力 高职英语教学 翻译理论
  • 简介:从高职高专英语教材《新编实用英语》(天津版)中的单元教学内容"广告英语"谈起,以经典实例分析的形式逐步分析并阐明了广告英语的特点、修辞特征、翻译技巧;提出了在高职高专英语应用写作与翻译教学中,应重视广告英语写作与翻译能力的提高,使学生能够体会到英语修辞特征的美妙并掌握一定的翻译技巧,从而促进英语学习综合能力的提升。

  • 标签: 高职教学 英语广告 修辞特征 翻译技巧
  • 简介:传统翻译教学模式在民办本科英语专业翻译教学中凸显出的不足,让翻译教学和研究者难以回避。应当顺应时代发展变化,针对民办高校学生整体的特点,及时更新教学方法。翻译教学应以新建构主义观点为理论依据,从教学内容、教学策略、课外实践和教学手段四个方面入手,提出一套可操作的、实用性强的翻译教学改革方案,旨在引导学生自主学习,积极参与教学活动,在翻译活动中学习技能,积累经验,建构翻译知识,提高翻译能力,努力成为合格的翻译工作者。

  • 标签: 翻译教学 改革 新建构主义
  • 简介:文化交流是双向的,翻译工作是文化交流中最关键的环节,如果翻译质量低劣,不仅会影响正常交际,还可能引发由误会造成的纠纷和本可避免的损失。“由于我们在汉英实用翻译方面的理论研究跟不上形势的发展,一支高水平的实用翻译队伍尚未形成,以致这几年在涉外出版物、对外宣传材料、商品广告等汉译英时存在许多问题和失误”(林本椿:1997)。根据E.奈达,实用文体在大量的翻译活动中所占比例超过99%,这类翻译

  • 标签: 翻译质量 实用文体 奈达 翻译活动 汉译英 交际
  • 简介:高职高专非英语专业的实用英语翻译课程通常作为大二学生的一门公共选修课来开设,现有的课程标准存在许多缺陷,迫切需要与时俱进,注入新鲜血液,借鉴协同创新思路重置实用英语翻译课程标准.

  • 标签: 翻译课程标准 协同创新 重置
  • 简介:摘要:MOOC环境为英语翻译人才的培养提供了更加多元的路径,在促进学生理论知识和实用技能衔接方面发挥出重要的作用。职业技术学校是一线人才输出的重要主体,应当加深对学生实践能力的培养。本文将从MOOC环境下高职英语翻译教学培养实用性人才的内涵、MOOC环境下高职英语翻译教学实用性人才培养存在的问题以及在MOOC环境下促进高职英语翻译教学实用性人才培养三个方面进行探讨。

  • 标签: MOOC环境 英语翻译教学 实用性人才
  • 简介:翻译句子的主要考查目的是检测学生“译”的能力,它重点考查各类重要句型结构及搭配;重点词的用法及习惯表达;主要语法规则及其运用等。题型多用“定格填空”,“半句翻译”或“整句翻译”等形式,今天我们一起通过这几种题型的练习来了解句子翻译的考法,学习相应的策略吧!

  • 标签: 句子翻译 考查目的 句型结构 习惯表达 语法规则 题型
  • 简介:翻译理论和翻译实践出发,探讨了翻译过程中的翻译单位,认为翻译单位呈动态性,是译者对源语所进行的切分,通常以是以词、词组、短语或句子的形式表现出来的。

  • 标签: 翻译单位 翻译 翻译实践
  • 简介:高考励志联莫放青春交白卷;宜教玉藻振金声。龙虎榜前争上下;诗书卷里忘春秋。

  • 标签: 对联 龙虎榜
  • 简介:Voice声音‘’我们需要一定的规模,但一旦我们有足够的规模,必然会导致决一雌雄,这足一场三巨头的重黄级斗争如果我要打一场真正的战斗,我就会选择更大规模的价格战,技术战'——日本软银集团总裁孙正义

  • 标签: 实用资讯