简介:翻译至少包括三个过程:阐释过程、表达过程和接受过程。其中最为核心的部分是表达过程。从某种程度上讲,阐释过程和接受过程都是为了表达过程服务的。当然,这里的接受过程指的是翻译者在完成了跨语表达之后,为了进一步润色而回过头来审视,以便进一步修正,让译文更为完美。作为翻译过程第一步的阐释过程,其目的是为了准确、到位地为表达过程提供意义,为表达过程服务。阐释得准确与否直接关系到后面的表达。因此,翻译中的阐释和一般意义上的阐释存在着一定的区别。一般意义的阐释主要是为了理解、衍生阐释对象的意义,而翻译的阐释行为则是为了更好地实施跨语表达。尽管翻译阐释和一般意义的阐释存在着目的上的不同,但它们毕竟都属于阐释行为,所以不妨借用一般性阐释学中对阐释过程的描述来探讨翻译的阐释过程。不过,在这里,这种探讨方式是回溯式的,只能借助翻译的结果来还原出译者在获得翻译结果之前的阐释行为,因为直接考察实施翻译行为的翻译者的内心阐释活动不易做到。
简介:作为文学理论经典,《在延安文艺座谈会上的讲话》(下称《讲话》)具有重要的历史价值和现实指导意义。纪念《讲话》,弘扬《讲话》精神,成为2012年思想文化战线一项重要活动。今年是《讲话》发表70周年,全国各地举行了隆重的纪念活动。重温《讲话》精神5月19日至22日,中国毛泽东文艺思想研究会与湘潭大学联合主办了“纪念毛泽东《在延安文艺座谈会上的讲话》发表七十周年暨全国毛泽东文艺思想研究会2012年学术年会”恰逢其时。笔者亲历年会,聆听学术界名家学术观点,并参与会议交流发言,感受颇深。第一,代表范围广,来自全国21省市区;第二,学术单位档次高,有北京大学、吉林大学、山东大学、中国人民大学等几十家单位;第三,知名学者专家多,陆贵山、刘中树、董学文教授等亲临大会。