学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:口语翻译能力的培养是一个学习、模拟加实战的综合过程。运用案例教学法,通过典型性的实例,创设真实的语言情景,形成良好的口语交流氛围,准确、流利、地道地进行英汉同声或者交替传译。

  • 标签: 案例教学法 英语口语 口语翻译
  • 简介:根据广东白云学院外语课堂翻译教学情况,结合人们在多语种翻译实践环节中遇到的具体问题,简明阐述了"口译修正技巧"在翻译理论和实践中的特征和作用,介绍了多语种翻译实践环节中的个案运用情况;探析了"口译修正技巧"在口头翻译实践中运用的明确目的和实际意义;针对外语口译翻译中普遍存在意译的诸多问题,提出了口译改译或口译修正技巧之翻译学术性边缘新概念。同时,还揭示了口译工作在客观意译修正和主观意译修正方面所能发挥的最大修正范围和程度以及它们与翻译技巧对立和统一的矛盾关系。

  • 标签: 口译 修正技巧 翻译实践
  • 简介:基于国内外社区口译的研究现状,本文从职业化的视角提出了建设社区口译专业的基本思路,即:明确“工学结合”人才培养目标;坚持“政校企行,四方联动”人才培养模式;确定“职业训导一项目模拟一顶岗实习”三步走课程设置体系;坚持“课证一体”教学设计思路;建立“实践为核心”的教学资源库。

  • 标签: 社区口译 职业化 专业建设
  • 简介:本文从口译教学练习中学生产生的问题与错误来分析培养跨文化意识与能力的方法。口译教学中要导入文化背景知识,让学生兼备有关语言本身的结构方面和与该语言有关的各种社会、历史、文化背景方面这两种知识,充分、完整地发挥语言的文化交际功能

  • 标签: 口译教学 文化背景知识 能力培养
  • 简介:口译过程中的明晰化现象提示了翻译具有的阐释性。本文以中德语境文化差异出发,通过案例研究,探讨了中译明晰化的三种功能,即语境的补充功能语、语法规范化功能和强调功能。这三种功能有助于译语听众更深入理解原语含意,但也容易使译语变得冗长。

  • 标签: 交潜传泽 明晰化 语境文化
  • 简介:口译是将一种语言以口头表达的方式翻译成另一种语言的翻译活动。短时记忆在口译过程中起着至关重要的作用,但短时记忆存在的局限性直接影响着译员的翻译水准。因此,针对短时记忆的局限性,探讨了在口译教学中教师训练学生短时记忆的可行方法,旨在扩大学生短时间内的记忆容量,延长记忆时间,进而提高学生的口译能力。

  • 标签: 口译教学 短时记忆 翻译水准 教学训练
  • 简介:面对口译教学的蓬勃发展及市场多层次口译人才的需求,地方本院校口译教学面临的首要问题是准确定位口译教学及开发与之相适应的课程模式。本文在探讨了地方本科院校的师资力量、教学设备、教材编排、教学方法、办学资源及生源构成等情况后定位其介于教学翻译与翻译教学之间,并随着学生口译能力的逐渐增强逐步向翻译教学的基础阶段过渡;以"广外模式"与"厦大模式"为理论依据,尝试构建以培养译员能力为中心的口译课程模式。

  • 标签: 地方本科院校 口译教学定位 课程模式
  • 简介:评估是口译教学中的一个不可替代的环节,但在实际课堂上并没有得到足够的重视。口译教学在强调技能化训练的同时,也需要充分发挥评估的积极作用。本文就评估内容和评估方式展开具体讨论,提出教学评估与测试的具体建议供教师和学生参考,帮助其完善口译教与学的过程。

  • 标签: 口译教学 形成性评估 终结性评估 测试
  • 简介:口译过程中,译者在源语发言人、译者、目的语接受者的关系链处于一个中介入的位置,从语用学角度分析,其实也就是同时处于交际三角中的“受众”与“演讲者”的两角。口译活动是动态发展的,口译成功与否,译员起着至关重要的作用。译员作为交际双方的中介,须在了解发言人与话语受者的语言表达习惯基础上选择适合双方的语言表达方式,使译语再现源语的所有意义,而且这一选择是有意识的策略选择,最终使所选择的译语得体并流畅地再现源语的真正意图。

  • 标签: 译者的作用 口译的动态过程 口译策略
  • 简介:肯尼斯·伯克的认同理论揭示了口译作为人类交际活动的实质。译员应建立与源语文本和讲话人的认同以及译员与目的语受众的认同。实例证明提高译员的认同意识有助于提升口译质量,即认同程度越高,译员的交际意识越强,口译质量越有保证。

  • 标签: 认同理论 口译 策略
  • 简介:摘要本研究课题旨在跳出传统教学方法研究中关注某一特定教学理论或模式的实施以及单纯关注学习者的做法,直接从教师的角度出发,反思在小语种口译课堂中存在的问题,并辨别、解决问题;同时通过采用定性和定量的研究方法对口译教学过程的某些步骤科学地反思,探讨如何优化教学效果,提高教学水平,使得学生将知识用于实践。又对同行工作有一定的启迪和借鉴作用。此外还将探索大学生心理素质对口译从业的影响,验证口译教学与第二语言习得有着密切的关系。本文主要研究了外语教学的主要理论和口译教学的基本模式。

  • 标签: 小语种 教学 心理素质 口译
  • 简介:口译作为以传递与交流信息为目的的语言交际工具,在跨文化、跨民族交往活动中扮演着举足轻重的角色。本文分析了口译过程中文化信息缺失产生的原因,找出其应对策略,以实现口译过程的得体与准确。

  • 标签: 口译 文化信息缺失 应对策略
  • 简介:在信息化革命的大背景下,英语教学需要利用一些新的手段和方法进行改革。英语口译微课教学模式由"课前预习"、"课堂答疑"、"课后练习"以及"课程考试"四个模块组成,使用"微课"作为知识载体,利用在线课程管理系统对教学过程以及学生学习进行全面监管。本教学模式在实际英语口译课堂上取得了显著的效果。

  • 标签: 微课 艾宾浩斯遗忘曲线 教学模式 信息化教学
  • 简介:中法文化差异在口译中表现在多方面,要解决跨文化口译的文化差异问题,除了对中法文化深入了解外,平时对文化方面的词汇与表达方法的积累也至关重要。只有解决了跨文化交际中的文化差异问题,才能达到顺畅交流的目的,提高汉译法的效率和效果。

  • 标签: 文化差异 跨文化 汉译法
  • 简介:随着中国对外开放的领域不断拓宽,整个社会对口译人才的需要日益加大;但是,大学本科口译教学却尚未成熟,无法培养出一定数量的符合市场要求的口译人才。本文将以形成性评估理论为指导,从形成性评估的四个主要环节探讨大学本科口译教学中需要注意的几个问题。

  • 标签: 形成性评估 本科 口译教学
  • 简介:文章通过分析大学英语专业口译教学的现状及合作学习在英语口译教学中的可行性。阐述了合作学习在课前准备、课堂口译训练及课后强化训练阶段的应用方法及优势;论证了合作学习可以有效激发学生学习兴趣,培养学生自主学习能力,营造相对真实的口译氛围,从而有效地避免大班教学中由于学生过多,课堂训练机会较少而导致的教学效果欠佳情况,进一步论证了合作学习是一种行之有效的口译教学方法。

  • 标签: 口译 合作学习 课堂教学
  • 简介:摘要商务英语口译是一种跨语言和文化的交际活动,商务英语主要是商业交流中的主流语言,它是不同国家经济贸易往来中使用最普遍的一种语言,同时也是最重要的语言,它在商业活动中占据着重要地位。在商务英语翻口译过程中要了解不同文化之间的差异,尽量避免在国际商务活动中造成误解或者理解障碍。

  • 标签: 商务英语 口译 文化要素 翻译 策略
  • 简介:随着中职课改的进行,对于职高学生英语语言表达能力的要求逐渐提高.但是目前职高英语教学中仍然存在一些问题.一方面,职高英语课程标准中对于口译训练的要求并不明确,缺乏指导;另一方面,学生承担着十分繁重的考试任务,无暇进行口译训练.因此,要重视中英文化差异,充分利用教材资源,将口译训练科学引入到课堂设计中,口译与听力训练相结合,发挥其对于英语学习的促进作用.

  • 标签: 口译训练 职高 英语教学
  • 简介:本文从吉尔模式的角度分析口译课程改革的几点要素。包括语言知识,言外知识和分析,提出高职高专院校的口译课程改革要重点从教师、教材、教法三个方面入手,希望对当前高职院校口译教学的改革和教学策略的创新能提供一些启示。

  • 标签: 吉尔模式 口译 教学改革
  • 简介:目前,社会亟须既有相当的专业知识,又有口译技能的人才,因此本文提出了运用口译教学来提高非英语专业学生的英语综合能力,并以背景知识、行为主义理论和交际语言测试理论支撑,运用多媒体等作为教学手段,用两年的口译教学实践证明对非英语专业学生进行口译训练的可行性。

  • 标签: 非英语专业 口译教学 口译技能