学科分类
/ 5
86 个结果
  • 简介:翻译与文化一直是外语界热议的话题。文化翻译过程涉及对文化现象的译介难题和对翻译与文化两者互动关系的动态把握。借助对原语和译入语中所承载的文化象征意义的符号学分析,就能够将文化翻译现象从形象联想、隐喻、特有词汇三种视角加以区别对待。汉英互译的例证说明,这三种翻译文化的方法论都根植于一种认识:翻译不仅是语言的翻译,更是语言所蕴涵和承载的文化的翻译。只有通过文化翻译才能译出好的作品。

  • 标签: 翻译 文化 语言 符号学 象征意义
  • 简介:翻译与文化有着血肉的联系,翻译之难就在于跨越文化的障碍.本文集中探讨中外文化的差异,如不同的文化背景、风俗、联想、制度、世界观、社交礼仪和文化空白在翻译中形成的障碍,从文化、哲学和思维等方面比较中西思维的异同,从而导出跨文化翻译的依据.

  • 标签: 翻译 文化 思维 差异 跨越
  • 简介:海明威的短篇小说《一个干净明亮的地方》写作风格独特。文章选取中译本中的实例,运用翻译风格标记理论,从词语标记角度对译文进行风格分析。通过分析发现,译文没有很好的体现原文的风格,而是存在一定程度的变异。

  • 标签: 海明威 风格标记理论 词语标记 译文风格
  • 简介:本文运用系统功能语言学中的文化语境和情境语境及其对应的三个元功能理论,分析查尔斯·狄更斯《圣诞欢歌》中一个微型语篇的三种中译本,将其与小说原文进行对比,试图通过系统功能语言学分析来探讨中译文与原文的差异;通过对小说的中译文分析,检验系统功能语言学在对比翻译研究中的可行性。

  • 标签: 系统功能语言学 文化语境 情境语境 元功能 《圣诞欢歌》
  • 简介:语言顺应理论是一个全新的语用视角,对于翻译活动有强大的解释力。本文选取被誉为"秋思之祖"的《天净沙.秋思》的三个英译文,从语言顺应理论的角度对其顺应性进行考察,评判译文是否再现了原文的意境和艺术效果。

  • 标签: 《天净沙·秋思》 语言顺应理论 英译文
  • 简介:日本的农工制度,即向农业地区引进工业的促进制度。它是由农村配套政策同以工业为中心的产业开发政策融为一体的产物。昭和三十及四十年代经济的高度增长给日本国的产业结构、农村地区带来了种种变化。其中,以要求工业向地方辐射、消除人口过密与过稀和收入的地区差异等为背景。为了能够积极地、有计划地促进工业向农业地区引进,确保农业从业者在当地有稳定的就业机会,并且在促进农业结构改善的基础上,为求农业与工业的均衡发展及有助于就业结构更加完善,于昭和四六年六月(1971年6月)制定了农工制度。在这期间,日本经济以昭和四十年代后半期

  • 标签: 工业振兴 乡村建设 地区经济 就业结构 地方经济 农业结构
  • 简介:在法律英语中,模糊性是个普遍存在的现象,模糊词语大量存在。以模糊词语为研究对象,用模糊集里的隶属度对翻译过程进行量化分析,找出最佳的译法,从而最大限度地帮助翻译过程的科学化和精确化。

  • 标签: 法律语言 模糊性 模糊集 隶属度 量化分析
  • 简介:通过与过去的人物理论批评的比较,本文构建了一个全新人物批评模式--文本人倾向批评.倾向批评提供给人物批评家两个基本的批评测度--量度与强度,并揭示这种测度的文学意义,使得人物批评开始彻底地走向多元化,最终揭示出这种批评的艺术旨归.

  • 标签: 文本人 倾向 人物理论 文学四维 他因
  • 简介:随着社交媒体、邮件以及其他数字化沟通方式在营销领域中以迅雷不及掩耳之势发展,分析这些媒体上的交流内容的“文本分析”技术开始受到人们的重视。

  • 标签: 文本分析 价值 营销领域 数字化 媒体 邮件
  • 简介:《受戒》英译文中译者主要采取了直译、音译加注和意译等方法来翻译原文中的佛教文化词汇。总体讲,译者能较好地把握宗教文化在原文中承上启下、渲染氛围的作用,对原文中宗教术语的语用意义的把握、处理也较恰当。但译者有时却忽略了译语文本与译语文化所共享的互文空间,没有对其加以利用来增强译文的审美效果。

  • 标签: 《受戒》英译 佛教文化 互文性
  • 简介:城市拆迁是我国城市化加速发展中突显出来的社会现象,由此引发的冲突已成为一个不可回避的社会问题。从实证角度看,有关拆迁的法规和政策在绝大多数社会群体的意识中占据了优势地位,但这并不利于法治的成长。因为通过对法律文本的解读,可以发现当下城市房屋拆迁制度中,文本的层面是庞杂、矛盾、繁复的,从而导致社会各方不具备对规则的统一认识。

  • 标签: 城市房屋拆迁 法律文本 冲突
  • 简介:林白又开始回忆了,《致一九七五》。这大约是她写作生涯的一次回溯,如同某些鱼类的定期回游。从《说吧,房间》、《万物花开》到《妇女闲聊录》,林白开始游历大千世界。《一个人的战争》背后那个孤独、惊悚、贮藏了满腔秘密心事的女人逐渐隐去。站到了阳光之下的林白博得了许多赞誉。一个作家走出自己的幽暗房间,亦即走出自己的幽暗意识。文

  • 标签: 回忆 林白 文本 文学 记忆型 弗洛伊德
  • 简介:《审音鉴古录》是清代中叶昆曲表演兴盛期的一部戏曲选本。从其文本形态分析,可以看出作者有意识地保存昆曲表演艺术精华的指导思想;而其独具的批录特色,使得《审》起到了再现乾隆时期昆曲表演艺术成就活化石的作用。

  • 标签: 昆曲 审音鉴古录 文本
  • 简介:摘要多文本阅读教学在教学资源建设、发展学生阅读能力、塑造学生健全人格等方面具有重要的价值,它能丰富阅读文本的内容,改变阅读“教”与“学”的方法,增加学生阅读的数量,提供多元阅读的方式。然而,阅读教学中还存在学生课外阅读缺少指导、课堂内外阅读脱节等问题。为此,可以采取“举一反三”、“群、议、赏、结、展”、“小组分享式”等教学策略。

  • 标签: 多文本 阅读教学 策略
  • 简介:<正>为了规范商品房购销行为,切实保护合同当事人特别是消费者一方的合法权益,国家工商局和建设部依据《经济合同法》、《城市房地产管理法》、《土地法》、《广告法》等有关法律法规,于1995年5月29日联合制定了《商品房购销合同示范文本》(简称《示范文本》)。

  • 标签: 示范文本 消费者 商品房购销合同 建设部 购销行为 违约责任
  • 简介:摘要阅读课堂上,教师要努力做到循循善诱、指导有方,借助自己的讲解、指导、点拨、启发、评价、鼓励等行之有效的手段,促进师生或生生之间的沟通、交流与分享保质保量地进行,确保“对话”活动取得理想效果,帮助学生实现阅读方法的体验、积累,阅读能力的锻炼与提升及精神世界的丰富。

  • 标签: 初中语文教学 文本解读 对话活动 实施策略
  • 简介:摘要:本文以沂蒙红色文化旅游文本翻译为研究对象,分析文本翻译方法,探讨如何保留原文的文化特色,增强译语表达的准确性、可读性和吸引力,使之符合目标语读者的阅读习惯,以期有助于推动沂蒙红色文化旅游在海外市场的传播,提升沂蒙红色文化的国际影响力。

  • 标签: 沂蒙红色文化 旅游文本 翻译方法
  • 简介:由于中西文化的差异以及语言表达形式的差异,中国古典文学的翻译,特别是古诗的翻译,已成译界内的重大课题。文章拟就《枫桥夜泊》两种译文的比较,说明在诗译中必须坚持结构重建、意念重构和美学观照,才能做到翻译作品的结构相似、内容相近,成为原作的完美"映象"。

  • 标签: 枫桥夜泊 译文比较 结构重建 意念重构 美学观照
  • 简介:企业文化是一个企业发展要素的重要组成部分。构建以人为本的企业文化,是新时期企业文化建设的主流和方向。深化对以人为本理念的认识和贯彻,加强在这一理念指引下的企业文化构建,对于夯实企业文化的人文基础,提升企业文化的软实力、竞争力,具有十分重要的意义。

  • 标签: 以人为本 企业文化 构建