简介:本文运用CiteSpace分析方法对近20年国内外生态翻译学研究论文进行可视化对比分析。研究发现:①国外生态翻译学研究较少但近年来逐渐增多,而国内相关研究一直呈螺旋式上升趋势;②国外研究热点少,集中于口译教学、选择适应和生态学,而国内研究热点较丰富,包括三维转换、生态翻译环境、翻译伦理、公示语和翻译适应选择论等;③生态翻译研究国际发文量和质都需要提升,而国内CNKI期刊、会议和博士论文数据库中有关生态翻译学研究文献集中于口译教学、选择适应和生态学体系三大主题,并呈现稳定的科研态势;④国内外生态翻译学研究跨学科的理论性探讨相对较少,而应用性阐释占绝对优势;⑤生态翻译研究需要基于翻译实践归纳提炼理论,理论需要理性演绎和观察验证,如此翻译实践才会具有生命力。
简介:本文以Nation(2004)的词汇知识分类标准和蒋楠(2000)的第二语言词汇习得的心理语言模式为理论框架,针对中国英语学习者习得英语兼类词lack过程中所出现的词汇使用错误,侧重分析了汉语作为母语在中国英语学习者习得其语义和句法功能的过程中所起的作用。本项研究利用产出性写作任务和接受性问卷对90名受试习得lack一词的情况进行了测试。通过对测试结果的统计和分析,发现:当英语兼类词的汉语对应词只与英语兼类词中的某一词类一致时,中国学习者往往将汉语对应词的此项词类的特征应用到英语兼类词的其它词类中,从而导致词类误用错误。最后,文章指出在第二语言的词汇习得过程中,无论是教师还是学习者都应该特别的关注不属于同一词类的跨语言对应词,以防止母语负迁移和词汇石化现象的产生。
简介:基于实践社群(Wenger1998)的相关研究,本文认为知识是动态的,需通过社会参与型学习实现。本文展现了一个为促进合作而建立的教师学习型实践社群(Newmann1996)。两年半的实地参与性研究表明该社群的内部合作结构为表达分歧和协商异议提供了渠道;其合作结构的演变对激发社群的活力和生命力发挥了重要作用:合作结构的演变有助于成员能力的提升、自我身份的构建和社群领导权的合理分配。本文强调'不同'在社群发展中的作用,它不仅可以引发对话和改变,也为合理决策提供前提,是推动成员身份演变的必备要素。本研究可为有相似兴趣的教师——尤其是具有不同国籍和资历的教师——建立专业实践社群提供参考。
简介:搭配是语言构成的重要规则,也是语料库研究的重点。形容词是一种实词,也是搭配研究的重点词类之一。文章一方面对席慕蓉诗做《七里香》进行定性分析,另一方面以大型通用语料库COCA和BNC为语言研究素材来源,分析rough和tough形容词的搭配规则,以探讨席诗中"沧桑"一词的英译。