学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:一、英译汉解题妙招要做好英译汉练习,需要做到以下几点:1.应先积累一定量的词汇、词组,才能翻译句子。拿到一篇短文或一个句子时,我们首先应注意从词汇、短语和结构三个方面去理解原文。理解单词的确切意思,特别是一词多义,要确定其在具体语言环境中的确切含义。

  • 标签: 解题 翻译 一词多义 语言环境 英译汉 词汇
  • 简介:摘要本书简要评述了2009年由外语教学与研究出版社出版的MTI翻译教材《高级汉英翻译》。该教材实践与理论并重,思路清晰,易于教学与自学,强调笔译训练的专业化。

  • 标签: 高级汉英翻译 翻译硕士 笔译 专业化
  • 简介:四川外语学院重庆南方翻译学院创办于2001年.是经教育部批准的全日制本科普通高校,是全国首批按新模式办学的民办独立本科院校。学院地处重庆市两江新区,毗邻重庆江北国际机场、重庆火车北站,离重庆市中心15公里,由迎宾花园大道和城市快速干道与市中心连接,交通方便、环境清幽、空气清新。

  • 标签: 重庆市 学院 翻译 南方 江北国际机场 城市快速干道
  • 简介:<正>在知识经济方兴未艾的时代,提倡知识创新是顺理成章的事。但唯其顺理成章,人们便忽略了进一步的追问,以至"原创性"这个含义相当模糊的概念竟成为广泛使用的学术评价标准。在"知识创新"、"原创性"这些新概念的滥觞——知识经济市场上,创新或原创是有着相当具体的含义、并在知识转化为产品之后有着可操作的评价标准的:即独立知识产权。但是离开市场,这些概念的含义就变得不甚清晰,若是作为评价标准就变得很不准确,尤其是在运用于学术范畴时。

  • 标签: 独立知识产权 学术范畴 学术评价 评价标准 翻译问题 学术名著
  • 简介:文学翻译作为艺术再创造,作为一种跨文化的文学艺术活动,应视作崇高而神圣的事业。在当今世界上,它起着促进国际文化交流和各国人民相互理解的巨大作用;对于相关的国家,则要么弘扬传播它的文化,要么丰富它的文化宝库以及人民群众的精神生

  • 标签: 翻译批评 翻译文学 文化宝库 艺术再创造 审美鉴赏 文学魅力
  • 简介:陈毅是中国共产党的一员重要将领,青年时期还是一位译者。1921年,陈毅从法国回到国内,开始从事革命活动;1923年到北京,再进中法大学文科班读书。在这里,一个偶然的机缘,使得陈毅有了一段译介和创作文艺作品的经历。陈毅最早翻译的,是法国著名浪漫主义

  • 标签: 陈毅 中国共产党 文学翻译 大学文科 革命活动 青年时期
  • 简介:<正>近年来,我国的法学事业有了相当快的发展,研究队伍不断扩大,研究领域不断拓宽,出版物也增加了许多,不消说,但是建国以来法学最繁荣的时期。但是,在这繁荣之下,还存在着一些问题,如不及时解决,法学的发展便势必会出现后劲不足的局面。与我们比较法有关外国法律著作翻译的严重不足便是这类问题之一。

  • 标签: 研究领域 法律著作 法学 比较法 论翻译 研究队伍
  • 简介:本文从不同层面就译文所蕴含的审美信息进行了简短的分析,译文想要细致入微地传达原文思想、情韵、情感等离不开译者精心的遣词造句。在处理文学翻译时,充分理解原文是初步,还要将自己投入到原作中,去感悟和理解语言表层信息下所蕴涵的深层信息,积极调用灵活多变的语言表达,才能传递美、创造美和再现美,才能做到神形皆备。

  • 标签: 散文 翻译 美学
  • 简介:茅盾先生的翻译思想独到精辟,在翻译实践的基础上,茅盾对其翻译思想和理论逐步总结和探索,发表多篇文章探讨关于文学翻译理论的问题,提出了多个关于文学翻译标准和方法,是中国现代翻译思想的重要组成部分。文章从茅盾与翻译、茅盾的文学翻译理论、茅盾对译者的要求等三个层面对其进行了初步探讨,认为其构成了茅盾翻译思想的宏观框架。通过中西方翻译理论探索茅盾翻译思想并从多个角度来分析茅盾翻译理论,指出茅盾翻译思想理论对我国翻译理论发展的卓越贡献和对当下翻译实践的重要指导意义。

  • 标签: 茅盾 翻译理论 翻译实践
  • 简介:皮卡皮卡·邱:树藤、树、乌鸦、桥、河、沙滩,牵着马吹着西风走破旧的道路。太阳下山了,内脏出血的人在很远的地方。

  • 标签: 翻译家 皮卡 古诗 幽默
  • 简介:(二)、 功能翻译理论的阐释 功能等值的翻译理论,1999) (二)、 功能翻译理论的方法论 我们用修辞功能等值的原则来看待翻译翻译研究,(一)、 功能翻译理论的认知 什么是功能

  • 标签: 翻译理论 论功翻译
  • 简介:一、引言1.1语境即语言使用的环境。其内容涉及全部的语言与非语言因素或背景(Crystal,1985),即(1)语言环境(linguisticcontexts),相对语言系统内部各语言单位的相互关系而言;(2)社会情景(socialsituations),如场所、话题、会话人、会话人的身份及其之间的关系、社会文化背景等。

  • 标签: 社会文化规约 语境制约 语境要求 翻译家 两种语言 制约功能
  • 简介:功能翻译理论,功能翻译理论的认知,功能等值的翻译理论

  • 标签: 翻译理论 论功翻译
  • 简介:摘要本文试图通过译语变异现象的剖析来窥探译语的形态,以便正确识别与其有关的理论问题。

  • 标签: 翻译 异化 优化
  • 简介:随着中国与国际交流越来越频繁,公示语也发挥越来越重要作用,但是公示语翻译不规范的现象十分严重。本文分析公示语翻译的基本原则、我国公示语翻译的现状和公示语翻译的策略,希望提高对公示语翻译的鉴赏和批评能力以及实践翻译的能力。

  • 标签: 公示语 翻译原则 翻译策略
  • 简介:妮尔马拉·托普诺出生在印度东部一个普通的农村家庭。她只有小学文化,甚至没出过自己的村落,但是,17岁的托普诺却有一种特异功能:能听懂象语,与大象进行语言和肢体交流。从托普诺记事起,村里的人似乎就与大象为"敌"。村民们辛辛苦苦耕种一年的庄稼,一夜之间可能就被象群踏为平地。可是,野生大象是国家一级保护动物,村民们不能屠杀,只能驱赶。从小,托普诺就对大象很好奇,她很想与大象接近。当大人们驱赶

  • 标签: 托普 印度东部 象语 小学文化 人说 跳出来
  • 简介:今天的“小翻译家”栏目给大家上一道缤纷的拼盘大菜,不同内容的小诗翻译得同样精彩.欢迎小翻译家们闪亮登场。

  • 标签: 小学 作文 语文教学 写作方法
  • 简介:宗教或信仰已是当下不少人生活的必需品,不少文明的交融或冲突正是源于宗教信仰的交融或冲突,如何通过宗教翻译缓解文明冲突,创造新的和谐世界,是一个值得重视的研究领域。而2013年和2014年分别于广州和青岛召开的“宗教经典翻译理论与实践”研讨会已是宗教翻译规模化研究的发端。我曾获赠第一次会议文集,又亲历了第二次会议,聆听了各位专家的意见,对宗教翻译学有了些许遐想。

  • 标签: 宗教信仰 翻译学 翻译理论与实践 文明冲突 第一次会议 和谐世界