学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:法国作家帕特里克·莫迪亚诺获得2014年诺贝尔文学奖后,国内学术界及媒体迅速做出反应,对莫迪亚诺的作品进行多方解读,其"集束作品的核心"《暗店街》更是引起读者的广泛关注及讨论。本文通过梳理《暗店街》在中国的译介历程,探讨其作品在中国的译介与传播特点,在此基础上思考《暗店街》在中国的传播所带给我们的启示。

  • 标签: 莫迪亚诺 《暗店街》 译介 启示
  • 简介:<正>雨果是最早介绍到我国并且拥有最广大读者的法国作家之一。本文意就雨果作品在中国的译介、影响和我国对雨果的研究提供一些材料,就教于在这些方面了解情况的同志,尤其是法国文学翻译和研究界的老前辈;同时也作为对这位文豪去世百周年的一点纪念。

  • 标签: 法国文学 悲惨世界 作品 浪漫主义 小说史 外国文学研究
  • 简介:摘要:辽宁有着悠久的历史,辽宁地区的民族文化也是中华文化不可缺少的重要构成。这些民族文化源于民间,通过数千年的延续和流传,逐渐发展成了能够彰显地方特色的多类文化形式,全面反映出了东北地区人民群众的意识形态、价值观念和精神面貌,有着不可低估的深厚文化底蕴。针对辽宁民俗文化汉英翻译和对外传播,必须要保持文化身份的清晰,避免文化的移植和遗失,翻译人员在翻译民俗文化的过程中,要保证语言表达的表层结构和文化内涵的统一,这对于实现我国优秀传统文化的传承与弘扬、使我国的优秀传统民族文化走向世界意义重大。

  • 标签: 辽宁 民俗文化 文化融合 对外传播
  • 简介:摘要: 在积极推动中华文化“ 走出去” 的今天, 翻译工作已经成为我国文化软实力建设的必经之路。翻译不仅是语言的转换, 更是文化的传递, 是跨文化传播的重要途径。翻译的本质是跨文化传播行为,中医食疗译介研究是其走出国门所必不可少的,当中医食疗被正确的翻译并为国外学习者所理解时,才能让中医食疗文化更快的走进国际视野。

  • 标签: 中医食疗 中医药文化传播 翻译策略
  • 简介:海外发展是一把双刃剑,既有可能给企业和个人带来收益,也有可能给企业和个人带来亏损,甚至是生命的丧失。海外发展与海外安全是国家经济发展、融入世界经济循环体系过程中无法回避而又相辅相成的问题。健全海外安全保护的各项法律制度是对中国国民海外安全最有力的保障。

  • 标签: 海外发展 海外安全 法制建设
  • 简介:一我国在19世纪末开始注意引进西方的文化思想,值得注意的是,当时的中国知识界,对西方政治、社会理论的介绍,多取之于英国与日本,而文艺作品、思潮的介绍,则多取之于法国.《新青年》第二卷6期上刊登的王韬译《马赛革命歌》(即《马赛曲》),可能是我国最早翻译的法国文学作品,①之后便是林琴南翻译的《巴黎茶花女遗事》(即《茶花女》).该书的出版,轰动文坛,一时与严复译赫胥黎的《天演论》齐名,可见在我国外国文学译介中,法国文学一开始就站在先锋的位置.②

  • 标签: 法国文学 译介 外国文学 文坛 文艺作品 思潮
  • 简介:《论语》在古代朝鲜半岛的传播与译介可谓引人注目,亦对后世产生了深远的影响。本文将古代朝鲜按照时期划分为三国、高丽和朝鲜时代,结合不同时期的历史背景及史料记载,较为详细地论述《论语》及其注释书在古代朝鲜的接受、传播和译介状况,探讨儒家思想在古代朝鲜半岛产生的深远影响。三国和高丽时代,《论语》传播的特点主要是借助政治力量,从国家层面确保传播的力度与深度。到朝鲜时代,《论语》的译介和传播带有浓厚的朝鲜式经学色彩,这也是《论语》在古代朝鲜半岛传播中所独有的特色。

  • 标签: 论语 注释书 古朝鲜 传播 译介
  • 简介:亳文化是一种积淀厚重、内涵丰富、特色独具的地域文化,是中国优秀传统文化的组成部分,也是中国文化走向世界的重要内容。在界定亳文化的基础上,探讨其译介的必要性,以及译介主体、译介受众与译介策略,并提出亳文化"走出去"的有效路径。旨在传承创新特色地域文化,提升皖北文化软实力,促进皖北社会经济文化大发展,助力新时代中国文化走出去。

  • 标签: 亳文化“走出去” 译介 国际传播 路径
  • 简介:新中国建立以来很长一段时间,被当作封建文化余孽的家训没能得到应有的重视与研究。随着20世纪90年代'国学热'的兴起,虽然各式各样的家训不断被编选、校注、阐释与出版,但是家训研究与家训文化普及极不匹配。即使如此,还是出现了大量的国内外英译本家训,相应地,英语世界的家训研究从翻译实践、文化传播与文化阐释三个方面得到了初步的研究,呈现出两种不同的研究路径。国内英译研究将重心放在了以文本为中心的句法转换、译本对比与文化传播三个方面;而作为'他者'的国外学界更注重像《颜氏家训》《袁氏世范》的文化属性,以此揭示中国传统家庭的文化构成。

  • 标签: 英语世界 中国家训 译介与研究
  • 简介:本文通过对于曹葆华作品的文本分析,参考当时的史料,讨论曹葆华由袒露豪放向隐藏深潜发展的艺术轨迹,以及诸如象征性新颖意象的创造等等艺手法,指出曹葆华以他忠实于理想渴求和真诚人格的灵魂,抒写了对于人类的真诚大爱,对于社会现实问题的热忱关切,对于个人美好爱情的珍贵凝想,对于光明合理人生理想的炽热追求,对于现实社会诸多黑暗残忍的愤怒抗争和诅咒。此外,通过曹葆华对于艾略特、瑞恰慈理论的译介,分析曹葆华1930年代对于西方现代性文学批评和诗学理论的译介所做的重要工作。

  • 标签: 曹葆华 新诗艺术 译介
  • 简介:唐代著名女诗人薛涛的《月》诗一直被认为是一首咏月伤怀之作,原诗如下:魄依钩样小,扇逐汉机团.细影将圆质,人间几处看.这首诗很美,故不少中外学者对《月》诗作过评论、笺注、赏析和翻译,所见有同有异.明代的钟惺评曰:“细语幽响,故故向人,而含吐不欲自尽”(《名媛诗归》).清代赵世杰评曰:“皎若冰壶”(《古今女史》).对这首诗,不少人将它译为了现代诗,然而因为各家的理解不同,致使译文不同,形成百花齐放,这也是薛涛诗研究中的一种奇异景象.卓三在《唐女校书薛涛诗今译》中是这样翻译的:

  • 标签: 中外学者 薛涛诗 女诗人 奇异景象 女校书 现代诗
  • 简介:《超越战场:新军事专业主义》一书的作者山姆·萨克先(SamC.Sarkesian)是芝加哥洛伊拉大学(LoyolaUniversity)政治学教授,1974~1980年任该校政治学系主任,分别获得要塞军事学院(TheCitadel)学士学位、纽约哥伦比亚大学(ColumbiaUniversity)博士学位。他先后以士兵、军官的身份在美国陆军服役超过二十年,其间曾在德国、朝鲜、越南等地与特种兵、空降兵、步兵共同执行过军事任务。相继出版《变化社会中的专业军官》(TheProfessionalArmyOfficerinaChangingSociety,1975)、《革命的游击战》(RevolutionaryGuerrillaWarfare,1975)、《国防政策和总统:卡特的第一年》(DefensePolicyandthePresidency:Carter'sFirstYear,1979)、《核时代非核冲突》(NonnuclearConflictsintheNuclearAge,1980)等著作,并发表多篇颇具影响力的研究论文。他曾任大学军事及社会校际委员会主任(AssociateChairmanoftheInter-UniversitySeminaronArmedForcesandSociety),并受邀到多所高等军事院校授课。《超越战场:新军事专业主义》,拍盖蒙出版社1981年出版,阐述的主题是美国的军事专业主义。

  • 标签: 《超越战场:新军事专业主义》 山姆·萨克先
  • 简介:2018年是马克思诞辰200周年,是《共产党宣言》(以下简称《宣言》)问世170周年。《宣言》是全世界共产党人的第一个纲领性文件,1848年2月下旬在英国伦敦用德文发表,它的问世标志着马克思主义的诞生。170年来,这部著作传播到世界各地,深刻地改变了人类命运。19世纪末,它也传播到中国。特别是十月革命后,中国有识之士自觉用《宣言》为代表的马克思主义作指导,重新思考中国的命运,从而使中国革命的面貌焕然一新。

  • 标签: 共产党 中国 马克思主义 19世纪末 世界 传播
  • 简介:本文试图通过回顾德国汉学家卫礼贤和卫德明父子在德语和英语世界对《周易》的翻译、介绍和研究,呈现他们独特的研究视角和鲜明的问题意识。他们把人生乃至人类的基本问题纳入《周易》文本的解读之中,同时试图在《周易》中寻找对中国心灵、智慧和文化思维的理解,在西方之外寻找更具普遍性的宇宙智慧。他们以自身独特的方式在西方文化世界中"翻开"了《周易》,其要旨不在于传播有关《周易》的确切知识,而是启发人们思考和探讨《周易》所蕴藏的文化与思想/思维可能性,从而对自身在当下的生存境遇进行精神的内省。

  • 标签: 《周易》 卫礼贤 卫德明 汉学视野 译介
  • 简介:徐迟的名字在普通读者心目中,通常是与作家而不是与翻译家联系在一起的.然而,实际上,徐迟的文学生涯始于外国文学作品的译介.他不仅是多产而著名的作家,而且还是卓有成就的翻译家.他译笔不辍,翻译出版了大量的外国文学作品.他译介的作家作品涵盖的国别多,文学类别也多,他的译作中许多已成为名译,至今仍然不失其学术参考价值.不仅如此,他还介绍、研究外国文艺思潮和外国作家作品,实在是为外国文学在中国的传播做出了极大的贡献.

  • 标签: 徐迟 美国文学 中国 文学翻译 翻译家
  • 简介:印度梵语诗学在中国学界的译介还不到一个世纪。由于语言的问题,中国学界只有极少数人从事梵语诗学的翻译和介绍。迄今为止,这种翻译介绍已经取得一些可喜的成果。伴随对梵语诗学的译介,一些学者开始了对梵语诗学的系统研究或专题研究,有的学者还进行中印、印西诗学比较研究。这使梵语诗学在中国学界逐渐受到关注。还有两住学者利用梵语诗学进行文本阐释。

  • 标签: 梵语诗学 比较诗学 比较文学
  • 简介:摘要:我国一直以来都是一个人口大国,而且还是地大物博,更是有五十六个民族,而在五十五个少数民族当中藏族是我国人口占比较多得一个少数民族,他们的藏族文化也是被大众所熟知,他们的语言也是自成一派,更是有许多的书籍和文学作品都是通过藏语和藏文进行创作和编写的。随着时代的发展,许多大众都对藏族文化、习俗以及藏族文学产生了浓厚的兴趣,因此有不少学者为了能够更好的了解藏族文化,就将藏族的许多藏语文学进行了汉语译介,除了便于自己研究阅读外,还帮助了许多对藏语一窍不通的人来了解藏族文化。

  • 标签: 当代藏语文学 汉语译介 思考