学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘 要 本文以公示语的功能与特点为基础,以四川省著名景区乐山大佛景点公示语英译为语料,并对公示语的翻译问题进行案例分析,探讨如何规范公示语英译。

  • 标签:  旅游翻译 公示语 翻译原则
  • 简介:诉讼调解是法院的一项司法权力,秩序是法的重要价值之一,法作用于社会,其最终目的在于维系和谐而稳定的社会秩序。不同时期,秩序的维系力量是不同的,市场经济条件下,契约自由精神的弘扬与民众对权力的排斥,是诉讼调解存在的社会基础。但当前,在“政治---司法”逻辑下,司法承担着“维稳”的政治压力,法院及法官为了“政治业绩”而盲目追求调解率,导致诉讼调解的异化。制度层面,司法政策是法院顺应政治潮流的制度“出口”,是规范诉讼调解的主要渊源,这将造成司法政策事实上“绑架”了民事诉讼法,并“左右”着整个民事诉讼。

  • 标签: 诉讼调解 诉讼调解权 司法权 司法政策 秩序诉求
  • 简介:集体林制度改革是生态文明建设的制度保障,生态文明建设则是集体林制度改革的主要目标,在林改革实践中必须正视两者的关系。福建省作为林改革的试点省份,为国家推行林改革提供经验的同时,也存在着林农主体利益偏好、林业社会化服务不到位、农村林地减少、林木采伐制度不合理、公益林监管不力等问题,给生态文明建设造成了消极影响。对此,在林改革过程中,应重塑务林观、完善法律法规、健全林业合作社、完善生态公益林管理机制。

  • 标签: 集体林权:制度改革 生态文明建设 福建省
  • 简介:随着现代工业,特别是现代土木、建筑技术的发展,土地的立体利用越来越普遍,有关空间利用纠纷也相应增加,空间也就成为法学工作者研究的一项重要任务。文章对空间的含义、性质、分类等作了初步探讨,以期推动我国空间制度的立法和研究

  • 标签: 空间权 空间所有权 空间地上权 空间役权
  • 简介:计算重量的衡器起源于何时,迄今尚无考古学资料证实。但在周代中期的青铜器铭文中,已经出现重量单位,如“镒”、“钧”、“铢”等。春秋末期,孔子的弟子子贡游说吴王夫差时,有“千钧之重加铢两而移”的话,这句话向我们传递了一个信息,在2000多年前,我国已经出现了能称重量的器具。

  • 标签: 重量单位 青铜器铭文 春秋末期 吴王夫差 考古学 子贡
  • 简介:配偶是一种身份,是指夫妻双方因结婚、基于配偶身份而享有或承担的特殊权利义务的统称。配偶既是一种权利,也是一种义务。

  • 标签: 配偶权 权利 义务
  • 简介:摘 要:21世纪是经济快捷发展的时代,人们的消费水平也显著提高,商标品牌之下隐藏的巨大利益逐渐被发掘。与此同时,明星及其网红们的姓名也不只是字面上的含义。很多商家已经意识到,用他们的名字去注册商标,可以快速提高自己的品牌知名度,让自己的商品快速上市,赚取更多的利润。由于我国《商标法》没有禁止使用姓名进行商标注册,因此许多商家利用这个漏洞赚取利益,这在实践中引发了商标与姓名冲突的一系列法律问题。

  • 标签:
  • 简介:教育是我国宪法规定的公民基本权利之一,它在著作法上也有体现,反映在著作法上有关著作合理使用的某些规定中.教育与著作的竞争通常通过著作合理使用制度加以平衡.当今时代,由于教育观念和教育定位发生很大变化,同时也由于网络技术和其他信息技术的发展,在全球范围内合理使用制度面临重大挑战,急需在教育与著作之间寻找新的平衡点.我国著作法的有关规定也有待调适.

  • 标签: 教育权 著作权 合理使用
  • 简介:温情类的公示语具有独特的语言特点和突出的情感功能,文章分析了温情类公示语翻译中所存在的问题,结合Spencer-Oatey人际和谐管理模式,提出翻译这类公示语时应注意英汉两种文化的差异,采用正确的翻译方法,才能保证交际的和谐性和有效性,从而促进社会的精神文明建设和我国文化的对外传递。

  • 标签: 温情类公示语 和谐管理模式 翻译 文化差异
  • 简介:景区公示语是公开面向国内外游客的文字和图形信息,提供相应的指示、提示、限制和警示。随着我国"一带一路"倡议的实施,为了给国外游客提供便利,提高国际化旅游服务水平,景区公示语的英译就变得十分重要。文章从言语行为理论的视角对景区公示语的英译进行研究,发现国内景区公示语英译存在以言指事不清、以言行事不明和以言取效不达等方面的语用错误,并总结归纳言语行为理论对景区公示语英译的启示,引发英语工作者对景区公示语英译的思考。

  • 标签: 景区公示语 言语行为理论 语用错误
  • 简介:摘要:高校学生的公示语翻译能力,能够直接体现出高校的英语教学质量和水平,以及高校英语教学中切实存在的各种问题。因此,为了保证高校的英语教学质量能够有效提升,当前最重要的就是要对公示语翻译的重要性以及功能进行具体分析,重点关注如何将公示语翻译贯穿在整个高校英语教学过程中。以此保证高校英语教学水平能够实现有效提升,为更加有效的培养英语综合人才提供一定支持。

  • 标签: 公示语翻译 高校 英语教学
  • 简介:公示语”是一种公开和面对公众的、以达到某种交际目的的特殊的语言及图示。公示语的翻译是一件很严肃、要求较高的事情。但由于缺乏统一的规范和管理,目前公示语英译中语义不清、语用欠妥、拼写错误、语法错误、随意乱译等问题仍然较为常见。因此,建议公示语翻译应注意:1.语义要准确,要注重用语的可接受性和受众的心理感受;2.语用要得体,语气要尽量地婉转、客气;3.译者要有认真负责、严谨细致的工作作风。

  • 标签: 公示语翻译 英语翻译 语言文化 交际语言 语义
  • 简介:本文就当前双语公示语的翻译中出现的外语翻译问题,抓取典型事例,借助应用语言学范畴对其进行了相应分析与探究,从而使公示语中常见的问题得以解决。

  • 标签: 双语公示语 应用语言学 外语翻译
  • 简介:今年秋季开学日,在山东省莱州市全市城乡187所中小学校的校门口,学生和接送孩子的家长们欣喜地看到了一块学生课业“减负公示牌”,学生的作息时间表、课外作业量等都在这块牌子上进行了公示。这是莱州市为减轻中小学生课业负担出台的一项新措施。

  • 标签: 课业负担 减负 中小学校 学生 课外作业 家长
  • 简介:摘要:随着旅游业的蓬勃发展,青岛市的旅游景点也成了许多境 外游客选择的热门旅游目的地 。青岛海底世界作为青岛的知名景点, 准确、恰当的标公示语翻译对提升青岛国际形象、传播青岛特色文化 等起着重要作用。本文整理分析青岛海底世界景区内公示语的翻译失 误并提出解决方案,对无基础性错误译文提出优化方案,希望对景区 公示语的优化提供借鉴。

  • 标签: 公示语英译 青岛海底世界 改进措施
  • 简介:船舶抵押涉及多个法律的交叉,应当从解释论的角度,探讨船舶抵押的适用问题。在抵押行使的条件方面,应当认为《海商法》立法技术滞后,补充适用《物权法》规定的当事人约定抵押权实现的情形。在船舶抵押关系的主体方面,应当包括《物权法》所规定的第三人作为船舶抵押人。船舶抵押的行使方式方面,应当适用《海商法》结合部分《物权法》的规定,允许请求法院拍卖、变卖两种行使方式。在上代位和涤除权方面,应当适用《物权法》的相关规定。

  • 标签: 海商法 物权法 担保法 船舶抵押权
  • 简介:面对国家政策环境变化,地方本科院校积极探索转型发展路径和模式。从转型发展的实际情况看,一些本科院校选择了竞争型发展模式,另一些则选择了生存型发展模式。通过案例分析发现,S学院最终走向了追求制度合法化的生存型发展模式,该发展模式虽然使学校获得了"适应性"生存资源,但却影响了学科专业变迁的逻辑一致性,并最终影响了学校学科优势与办学特色的培育进程。地方本科院校想要提高综合办学实力,必须找准学科增长点,选择基于专业技术的竞争型发展模式,有选择性地培育优势学科和特色专业才是转型成功的必由之路。

  • 标签: 组织制度主义 转型发展 本科院校 场域话语权 制度合法化
  • 简介:随着我国农村经济体制改革的深入发展,农村土地使用制度,尤其是现行的农地承包经营制度逐渐表现出诸多的不适应,迫切需要进行相应的变革.针对农地使用制度的完善,经济学家提出了农地租赁制度的改革方案.本文在分析农地使用制度现状及存在问题的基础上,试图从法律角度入手对农地租赁制进行探讨,并提出在我国即将出台的中引入农地租赁的概念,以期对我国农地使用制度的改革有所裨益.

  • 标签: 农地使用制度 承包经营 农地租赁 物权法 农地租赁权 中国