简介:对外汉语教学很大程度上是语言教学,但是语言是文化的载体,文化是语言的基础,二者密不可分。因此在对外汉语教学中,文化词是一大重点。对于外国留学生来说,口语很容易学会并应用,但是经常在会话中或者阅读中出现障碍。因为文化词不能仅凭字面意义来领会,而是要充分了解了该民族的文化,才能明确其特定含义。从现代汉语文化词的角度出发,探讨现代汉语文化词在对外汉语教学中的重要性。
简介:“红色”在汉文化中寓意颇丰,与之相关的词语多为褒义,这与西方以贬义为主的“红文化”反差甚大。探索与“红”相关词语的英译策略有助于读者更加透彻地理解中国独特的红文化,有助于促进东西方文化的交流与传播。
简介:文化负载词存在于许多口头或者书面形式的作品中,对作品的整体风格起着极其重要的作用,民间文学尤为突出。翻译人员在进行文化负载词翻译的时候,不仅要传达文字的表层信息,更要全方位地挖掘其透过表面所表达的文化信息,因此文化负载词的英译是翻译的难点之一。这就要求译者在翻译的过程中结合相关的翻译理论,抓住上下文的主旨,采用适合的翻译策略从而将原文准确平顺地表达出来。
简介:本文试从现代汉语构词法的理论观点出发,较为详细地研究了外来词的六种常见形式--音译词、意译词、音译加意译词、音意兼译词、仿译词、借形词,并探讨了汉语中外来词的意义、特点与成因.
简介:汉语中一些常用的学科名称词所表达的概念大部分是外来的,但其本身是否外来词,值得仔细研究。这些词包括数学、几何、物理、化学、逻辑学、经济学等。
简介:从简要概述有关中国英语的研究入手,指出受到汉语干扰、尤其是用来表达中国特有事物的中国英语是一种客观存在,并且随着全球化进程的日益加剧,逐渐得到了英语世界的认可.日趋频繁的国际交流导致各民族文化和语言的融合趋同,扩大了借词的接受空间.在这样的文化语境下,异化应成为汉语文化词语翻译的基本策略,但同时应注意把握异化适度的原则.
简介:随着社会的发展,人们的思维和认识也在不断变化,这种变化随之而来的就是语言的革新,而汉语中最为活跃、最易变化的成分就是词汇。新词语作为汉语词汇的一部分,已经逐步被接受,而“裸X”族词就是其中具有代表性的一例。文章试从邢福义先生“小三角”理论中语值验察这一角度,对“裸”族词的语用价值进行考察,分析“裸”族词的语境值和修辞值,并通过与“被XX”族词的比较。更深刻地揭示“裸”族词的构词特点和使用价值。
简介:同义关系是词义聚合的重要表现.同义词是英汉语共有的现象。以英语同义词为基础,对比英汉同义词的来源,类型以及它们在语义的轻重和侧重点、感情意义、语体色彩、搭配意义、位置分布以及词性句法功能,揭示其异同,对提高同义词辨别能力与语言运用能力有积极作用.
简介:从关联理论角度看,文化负载词语产生的根源是由于英汉两族人们具有不同的认知环境,对于同一事物所赋予的联想或象征等文化内涵意义无法相互明白。翻译文化负载词语可以通过直译、直译加注、意译、形象转换、增删的方式进行。无论使用哪种翻译技巧,译文在传达原作意图的同时必须考虑译语读者的认知环境,实现最佳关联性。
简介:借用外来词是语言和文化交流过程中不可避免的现象.在外来词的翻译过程中,也会出现由于语言和文化等方面因素的差异而造成的障碍,因此有必要借鉴信息理论的有关原则,采取相应的翻译策略,以达到贴切、自然,信息对等的目的.
简介:
简介:本文运用社会语言学和文化语言学观点透视汉语词的文化义与汉民族文化的特殊性.文章认为文化义是词语本身所隐含的文化色彩或者附加在词语之上超语言的文化意蕴,它负荷着汉民族悠久而深厚的历史文化内涵;透过对汉语例词的文化义的分析,把握语言与文化的内在联系,可以深化语言科学的研究,窥见汉民族绚丽多姿的文化形态.汉语词的文化义似应从以下方面发掘:成语与典故义;比喻与比喻义;借代与借代义;附会与象征义;联想与联想义;情态与褒贬义;风格与语体义;形态、色象与形象义等.
简介:文章以《上海博物馆藏战国楚竹书》中的单音词材料对《汉语大词典》进行了详细的首引书证例补。这有助于汉语史的研究,同时希望为《汉语大词典》的修订提供一些有益的参考。
简介:通过对《现代汉语大词典》(第5版)C字母下的双音节复合词结构关系的考察,阐述了现代汉语平面下复合词的结构划分的大致面貌和划分的原则,并且指出目前的五种结构关系并不能完全涵盖所有词的结构。
简介:采用定量统计法、描写法、实证法、归纳法等研究方法,从形式结构和意义结构两部分对偏正式双音复合词的构词进行探析。从形式结构看,常见的构词类型有“名素+X”“动素+x”“形素+X”三类,且构词类型相同的词所属词性不一定相同;从意义结构看,语素义与结构义存在对应关系。
简介:当前字母词大量存在于汉语中,并进入社会生活的各个领域,给中国的社会用语带来了一定的影响。本文探讨了字母词存在的根据、价值及其带来的问题,并从社会语言学的角度提出了人们对目前汉语中存在的字母词应具有的态度。
简介:前一阵子,笔者参加了大使馆举办的"汉语桥""比赛,虽说此次比赛主要是针对外国人的,但也吸引了不少华人青少年学生。说实话,比赛的内容十分庞杂,民族的历史的,地理的文化的,物质的精神的,林林总总的一大堆题目叫中国人都十分绕头,尤其对老外学生而言,可以说是相当陌生。比赛内容大部分涉及的是中国历史文化的基础知识。本以为这样的题目对中国人来讲轻车熟路,但是从现场发挥看,华人学生的表现也并不尽如人意,一群连普通话也说得结结巴巴的青少年,在回答自己祖国的历史常识、传统文化知识
简介:外来词音节语素化是汉语音节语素化现象的一种表现形式,界定了“语素化”这一概念并认为并非所有外来词音节都可以语素化,只有外来词音译的部分才有可能出现语素化的现象。同时对音节语素的生成机制、完成语素化的标志以及成为语素后的语义演变等方面进行了分析。
简介:词语对社会生活的变化极为敏感,反应也极为迅速。“炒”这个词新义的产生有市场经济发展的特征。“炒”反映了国人思想观念;“炒”表现了国人追求财富的心态。
简介:对外汉语教学是语言教学,更是文化教学,所以文化导入是对外汉语教学中的重要内容。文化导入的过程应注重国别民族原则、渐进适度原则以及灵活随机原则,另外,不同课型的文化导入具有各自的特点和要求。总之,要想成功地进行文化导入,开展文化教学,要从主客观两方面同时入手,努力建立与语言教学相辅相成的文化导入与文化教学模式。
现代汉语文化词与对外汉语教学
文化负载词“红语”的解读及英译
文化负载词的英译策略——基于《宿州民间文学》的文本分析
简论汉语中的外来词
汉语常用学科名称词溯源
中国英语与汉语文化词语的异化翻译
汉语新兴“裸”族词的语用价值考察
对比视野中的英汉语同义词
从关联理论看文化负载词语及其翻译
信息理论对汉语外来词翻译的影响
汉语中的数字文化
汉语词的文化义与文化个性
《汉语大词典》单音词书证初始例试补
现代汉语双音节复合词结构关系考察
现代汉语偏正式双音复合词构词探析
字母词在汉语中流行的根据及存在的问题
汉语热背后的文化联想
试论现代汉语中英源外来词的音节语素化
“炒”族词及其社会文化意义
对外汉语教学中的文化导入