简介:PublicEnglishTestSystem(以下简称PETS)——全国公共英语等级考试是由教育部考试中心精心设计的,面向全社会的大规模英语考试。它建立在交际性语言活动模式的基础之上,重点考查考生的英语交际能力。纵观语言测试学的发展,它不可避免地受到语言学及应用语言学的影响,同时随着语言学和外语教学的发展而日臻完善。二十世纪四十年代受到结构主义测试观的影响,
简介:为了吸收国外先进科学技术,赶超国际水平,广大科技工作人员无不迫切要求掌握至少一门外语。英语是用途较广的外语之一。根据联合国教科文组织的统计,全世界约三分之二的科技文献是用英语写的。在英
简介:许多英文谚语之所以脍炙人口、世代相传,除了由于它们趣味隽永、富有哲理外,还由于它们音韵和谐、节奏感强,其表现方法主要有以下三种:一、头韵法,就是两个或多个单词词首辅音字母押韵。1.辅音押韵(l)Inforapenny,inforapound.一不做,二不休。(2)Practicemakesperfect.熟能生巧。(3)Lookbeforeyouleap.三思而后行。
简介:文学作品翻译领域里,围绕诗歌翻译的辩论可谓不少,但对小说翻译的研究则显得有些苍白。一种解释是,诗歌享有较高的文学欣赏价值,但更明显的是归于一种十分普遍的错误看法,即:小说与诗歌相比,前者的结构较为简单,易于进行翻译处理。希莱尔·贝洛克(HilaireBelloc)在其针对小说译者所阐述的六条原则里,强调指出,译者在把小说
简介:委婉语产生于人类语言的使用过程中,有'吉利话'的意思。它用曲折婉转的方式表达了说话者的思想。其最重要的特征在于运用是比较抽象、模棱两可的概念或比喻的、褒义的手法,使谈话的双方能够采用一种比较间接的方式来谈论不宜直说的事,而且不必为谈论这些事而感到内疚。更多还原
简介:本文通过对现有英译汉教学模式的分析,指出该教学模式的不足,并根据翻译教学的特殊性,提出了一种以对比语言学为基础、以篇章翻译为主线、自上而下的任务型英译汉教学模式。
简介:类推(analogy),即类比推理,是根据两个或两类对象的部分相同属性,推出它们的其他属性相同之处的一种推演过程或方法。类推仅基于简单的比较来进行推演,并不具体分析属性间相互联系的性质,因此不能准确地掌握属性间的关系。它只是一种或然性的推理,其结论不一定正确,尽管如此,它对人们的认识仍然非常重要。它给我们提供一个认识事物的线索,
简介:提起英语中条件意义的表达方法,自然会想到用从属连词if,unless等引导的真实条件句和非真实条件句的两种表达形式。例如:
简介:本文以O’Malley&Chamot的策略分类为标准,把学习策略分为元认知策略,认知策略和情感策略三种。本实验过程采用内省法,通过对两组学生在听力理解过程中策略使用频率和使用策略的量和质的比较分析,指出不同的学生存在策略能力的差别,认为听力教师可以从学习策略的角度来帮助听力较差的学生提高听力理解能力。
简介:语法是我国学生学习英语的主要拐棍。从蹒跚起步的初中一直到追风逐月的大学阶段,我国学生在英语学习中可以说与语法结下了不解之缘。从学最简单的动词时态变化,到较为复杂的主谓一致规则;从说最简单的Iamastudent,到分析一首深奥的诗歌,可以说在英语学习的整个过程中,每前进一步,都离不开语法这一拐棍。在中学阶段,语法不作为一门课,而是由浅入深地贯穿在每一篇课文
简介:一、探讨的必要性随着我国的进一步改革开放和国际贸易的日益扩大和增多,对既懂一定工农业生产知识和外经贸知识,又有较高外语水平的专业人才的需求正在不断上升。在这样的形势下,除财经、财贸院校外,无论是外语院校,还是普通高校。也无论是名牌大学.还是职业大学、电视大学,都纷纷办起了外贸专业、工贸专业、国贸专业、外贸英语专业等等,学制有四年、三年、二
简介:中国教育网通过因特网(INTERNET)把我们的校园和全球的网络资源沟通起来了。如何有效地利用好因特网资源促进外语教学与研究自然应该成为外语界一项重要的议事日程。《现代外语》1997年增刊以因特网资源介绍为主题出版了桂诗春教授主编的《外语教师上网手册...
简介:省略是英语学习中值得注意的一种语言现象,无论在英语的书面语中还是在口语中,省略结构俯拾皆是。一书面语中的省略结构这类省略结构常见于并列句和主从复合句中。从表现形式上看,并列句中的省略在两个并列的句中都有出现,而主从复合句中的省略只发生在从句中。1含and,or,but等连接词的并列句
简介:
简介:双人活动是交际法课堂中常用的活动形式之一,旨在使学生在课堂有限的时间里最大限度地得到锻炼英语的机会。但是在活动中,学生们或多或少会出现中英文语码转换或混用现象。笔者通过对复旦大学100名非英语专业学生的问卷调查的结果进行统计分析,并参照课堂观察报告,试图揭示学生语码转换的频率与制约因素之间的相关性。此外,通过采访几位第一线的教师,从另一侧面对该现象的成因进行了分析。笔者认为通过调控一些相关变量,也许能有效地降低学生语码转换的频率。
简介:名著难译。《红楼梦》这一中国古典文学名著更难翻译。幸运的是,自十九世纪中叶以来,还是有许多中外翻译家知难而上,先后翻译出版了多种节译本和缩写本。杨宪益、戴乃迭夫妇于1980年合译出版的三卷全译本(ADreamofRedMansins.ForeignLanguagesPress,Beijing,1980)则是集各家之所长,比
简介:一、引言由于微电子技术新的革新,个人计算机已为越来越多的学校和家庭拥有。八十年代以来,国内外的计算机辅助语言学习(CALL)或辅助教学(CALT)的研究早已如火如荼,方兴未艾。在国外,早期的计算机辅助外语学习多限于程序式练习型的,如Ahmaletal(1985),HigginsandJohns(1984),KenningandKenning(1983),而国内的计算机辅助外语教学仅限于文字处理,
PETS特色初探
科技英语常用成语初探
英文谚语音韵初探
小说人物对话翻译初探
英语委婉语初探
任务型翻译教学模式初探
英语中的类推现象初探
英语条件意义表达法初探
听力理解中的学习策略初探
英语语法教学改革初探
“外经贸英语函电”教法初探
利用因特网辅助英语写作教学初探
省略与“经济语言”——英语省略结构初探
小学英语阅读课教学模式初探
初中英语单词记忆法初探
初探双人活动中语码转换现象及其教学启示(英文)
杨译本《红楼梦》对民族文化因素的处理初探
课堂提问的问题与对策
学生厌学现状及对策
多媒体外语教学初探——使用CD-ROM《空中英语教室》的初步调查