学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:[摘要]随着中国对外交往的不断增加,国内兴起了口译学习的热潮。很多英语学习者踊跃参加口译考试。但是口译考试不同于大学英语4,6级或英语专业4,8级考试,口译考试属于职业能力考试,而不是英语水平测试。职业能力考试注重考核应试者的职业技能。除了要有扎实的双语功底,人事部口译考试二级和一级还要求考生要熟练掌握口译技巧。那么主要有哪些口译技巧呢?该如何掌握这些口译技巧呢?这是本文重点研究并回答的问题。结合理论的相关知识,笔者回顾自己在口译方面多年的教学和实践,对常用的英汉口译技巧进行了归纳与总结,希望可以对广大口译学习者有所启发和帮助。

  • 标签: []口译 口译技巧 释意理论 交替传译
  • 简介:摘要:中医发挥疗效及被外国友人认可的关键在于中医临床,因此中医临床口译具有十分重要的地位。目前国内外对于中医翻译的研究,大多集中在笔译方面,口译方面较少。从口译理论出发系统论述中医临床口译存在的问题,在了解大致问题的基础上提出相应的对策,有望推动中医口译行业的发展。

  • 标签: 翻译 医学英语 中医口译 中医术语 释意口译理论
  • 简介:经济的快速发展和日益频繁的国际交流,使得口译的地位日渐突出,国家对口译人员的专业化训练愈加重视。许多高等院校设立了翻译专业,开设了口译课程,旨在培养合格的口译人才。然而,目前我国高校的口译培养模式还不成熟,一方面缺少系统的口译理论的指导,另一方面口译实践的开展并未达到预期目的。从我国高校口译教学的问题入手,通过阐述学派提出的口译培养模式及巴黎高翻学院的成功经验,分析不同院校各具特色的口译培养模式,从招生要求、师资力量、课程设置和实践方式等角度来探讨构建符合我国需求的口译培养模式。

  • 标签: 口译培养模式 释意理论 口译教学 口译实践
  • 简介:在经济全球化的今天,中国的国际贸易合作日益增多,对商务口译的需要应运而生,相比其他翻译,商务口译有其自身的特点。理论作为直接来源于口译实践的翻译理论,对指导口译工作有着重要意义。本文从理论建立的翻译程序分析了译者在商务口译中的角色。

  • 标签: 释意理论 商务口译 译者角色
  • 简介:口译作为一种交际行为,应该以意义为中心和重心,而不只是注重源语表层结构的对译。"脱离源语语言外壳"将讲话人的意思用目标语以符合听众语言习惯的方式清晰明了地传递出来。而外事口译逐渐受到各界的重视,尤其是每年的中外记者招待会更是成为了各界了解政府的重要方式。因而,外事口译的重要性也日益显现。而"脱离源语语言外壳"使外事口译更有效更清晰,都能更好地传递讲话人的核心意义。

  • 标签: 脱离源语语言外壳 外事口译 释意理论 应用
  • 简介:摘要:论认为,译员翻译的是意义,而不是文字符号。本文将在词汇、句法等方面,简要分析两校签约仪式现场口译技巧。通过分析发现,译员可采用归化、重组、转换等翻译技巧,脱离语言外壳,高效传达意义以实现两校的交际目的。本篇体现了论在口译过程的启发应用,希望对校际合作之间的翻译研究提供参考和帮助。

  • 标签: 脱离语言外壳 释意理论 口译技巧
  • 作者: 李凤兰,李小艳
  • 学科: 文化科学 > 教育学原理
  • 创建时间:2011-03-13
  • 出处:《教育理论与实践》 2011年第3期
  • 机构:摘要:法国释意派理论主要是针对翻译过程展开研究的较为系统的理论,该研究把翻译过程分为三个重要程序:理解、脱离原语语言外壳、重新表达。本文试图结合中医的特点,对其翻译的三个过程进行具体分析,来阐释该理论对中医翻译实践的指导意义。
  • 简介:借鉴国内外理论在翻译实践和翻译教学应用中的经验;通过实施引导学生通过语言符号和自己的认知补充对原文意思做出解释;利用""打破词对词翻译的思维定势、程序化翻译过程等措施;改变大学英语翻译教学只关注语言问题,忽略译者思维过程现状;促进大学生英汉语言转换能力发展。

  • 标签: 释意理论 大学英语 翻译教学 应用
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>一九八二年十月,于甘肃秦安大地湾仰韶文化晚期的411号房址内发现一幅地画。地画位于室内靠近后壁中部的居住面上,以黑色颜料绘制。地画的前方是一圆形灶台,隔灶台与室门相对。“地画中有人物和动物图案。上部正中一人,高32.5、宽约14厘米、头部较模糊,犹如长发飘散,肩部宽平,上身近长方形,下部两腿交叉直立,似

  • 标签: 大地湾 地画 动物 仰韶文化 祖先崇拜 三位一体
  • 简介:著名作曲家刘庄于1956年创作的钢琴独奏《变奏曲》一经发表,即受到广大专业。业余音乐学子们的热烈欢迎和由衷的喜爱。其主题取材于山东沂蒙山地区的民歌小调,清新、优美。自然、朴素。这首变奏曲包含主题段、八个变奏及结尾段三个部分,主要采用自由变奏手法进行创作,除结尾明显再现了主题段旋律外,所有变奏均对主题有较大突破。我们称这种突破为“性格变奏”。《变奏曲》从主题再现和调性布局方面上看,其曲式可以分为四组,三部性结构。第一组(呈示部):春天的气息(主题段、变奏一、二、三)主题段——早春,带着几分寒意。主题段是由贯穿发展的两大句构成的乐段,同时兼有起。承、转、和四乐句结构的特点,行板、中速。曲调朴实优美,一开始就把我们带到了春天的气息之中,仿佛闻到了泥土的芳香。此段为歌唱性乐段,旋律优美,和声线条简明。弹奏要朴实,不必过多渲染;右手突出主旋律,音色要柔和;左手对位旋律要流畅,但不可喧宾夺主。变奏———春潮,一股暖意自心田涌出。有再现的二段式结构,非方整性,速度要与主题段基本保持一致,稍活跃。此段是主题段的延伸,它直接继承、巩固并拓展了主题意境。A段是由三层对位性旋律加五声性分解和弦构成的两大句结构,演奏时注意保持右手旋...

  • 标签: 刘庄变奏曲 变奏曲演奏 演奏释意
  • 简介:本文结合“老”的维语译法揭示了其语法、语义及所特有的文化内涵。

  • 标签: 用法 功能 文化内涵
  • 简介:摘要:本文借助理论,以2020年政府工作报告为例,从词句层面,含义层面和全局层面分析汉英口译中中国特色文化词语及表达的翻译策略。本文提出并阐释翻译策略“一横一纵,两结合,三步骤”。

  • 标签:
  • 简介:口译教材是实现口译教学目标的重要手段,也是影响口译教学效果的直接因素.本文以口译过程的三个阶段为研究对象,研究口译认知理论口译过程的描写和对口译活动的指导,为基础口译教材的编订提供理论支持.

  • 标签: 口译认知理论 基础口译 口译教材
  • 简介:图式理论一直以来被运用于阅读与听力的教学中,很少有人将其同目前较为流行的口译教学结合起来。本文通过分析口译的特点及其过程,阐述图式理论的原理,并将二者结合起来,论述了图式理论口译教学的启示,说明图式对于口译教学的效果具有一定的促进性。

  • 标签: 图式理论 口译 口译教学
  • 简介:摘要:该研究从关联理论出发,采用描述性研究方法,分析总理记者招待会汉英交替传译中隐喻的翻译方法,研究发现五种隐喻口译的方法,包括:舍去源语隐喻意象、保留源语隐喻意象、保留源语隐喻意象加解释、转换为目的语隐喻意象、非隐喻表达转换为隐喻。

  • 标签: 关联理论 记者招待会 隐喻口译
  • 简介:摘要笔者本着从认知文言句入手学识文言精髓的方法论,浅谈一下学生如何对文言句的译

  • 标签: 中学语文 文言文句意 译释