学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:英汉同声传译即时性特点决定了英汉同声传译要使用原则,而单独使用又有局限,这需要有其他技巧来补充。文章着重从英汉语言对比角度,讨论了重复结合必要性。从句法结构方面分析了重复结合方法规律,更好地指导英汉同声传译实践。

  • 标签: 英汉同声传译 顺译和重复的结合 英汉语言对比
  • 简介:翻译是运用一种语言把另外一种语言所表达思想准确而又完整地再次表达出来语言实践活动。翻译技巧、即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性翻译原理,具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转化法准确、完整传达话语信息。对于中国日语翻译者来说大概翻译出句子并不是一件很难事情。但如何能翻译准确到位呢,这就需要结合翻译理论,运用翻译技巧,这样才能译出地道日语。

  • 标签: 翻译技巧 顺译 倒译
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文对翻译中问题进行了探讨。

  • 标签: 翻译 增译 补译
  • 简介:“读一首诗,有时如聆听一阕乐章,尤其是咱们方块字,本身蕴含‘形、音、义’诸多特色,应是一个诗作者取之不尽、用之不竭宝藏。我重视声律之美,而重复叠现,正是显现节奏手法之一。”

  • 标签: 重复 方块字 节奏 比喻 特色 日出
  • 简介:来指出语在翻译过程异化,异化主要来自西方语言习惯影响,这里借用两个例来看看翻译观对语异化影响摘要

  • 标签: 异化优化 译语异化
  • 简介:翻译策略是传统论术语中一大类别,描写了古代中国翻译活动实际操作层面。其中,"重译"、"重九"、"九"自汉代起就频繁使用,意义丰富,相互交叉重复,体现了中国上帮大国文化优越感,是最典型传统翻译策略术语。"直译""音译"出现较晚,意义相对单纯,但同样承载了丰富社会文化信息。

  • 标签: 传统译论 翻译策略 术语
  • 简介:来指出语在翻译过程异化,异化主要来自西方语言习惯影响,这里借用两个例来看看翻译观对语异化影响摘要

  • 标签: 异化优化 浅议译语 译语异化
  • 简介:这里介绍鲁迅一首佚诗另一首诗,两者都是讽刺诗。因为鲁迅诗文素以善讽著称,把这两首诗放在一起来谈,我想是合适,又因为从来没有人专门研究过,现在提出来谈谈,也许有点特殊意义。

  • 标签: 佚诗 鲁迅 讽刺诗 译诗 诗文
  • 简介:胆囊切除术已是普外科常见手术,但术中胆道损伤仍时有发生.笔者采用结合法切除胆囊128例,无胆道损伤手术死亡,切口脂肪液化或切口感染6例,术后并发伪膜性肠炎1例,现报道如下.

  • 标签: 顺逆结合法 胆囊切除 胆囊炎 胆囊结石
  • 简介:在我国丰富汉语词汇中,倒念都可以存在词,是不少倒念,意思是否一样?例:粮食——食粮;力气——气力;喜欢——欢喜;演讲——讲演等等。这类词倒念

  • 标签: 汉语词汇 粮食 演讲 食粮 讲演 类词
  • 简介:“气”是中国古代哲学名词,朴素唯物主义认为它是构成宇宙万物物质性东西。後来,“气”成为中国古代文论术语,多指作者才能、气质、及其作品风格等。诗,作为凝聚思想感情语言表现形式,最能体现“气”之万千变化。诗“气”集风格、意象、神韵于一体,诗也应是这样一个整体。气,是一种追求,它以译意为基础,但更讲究用词技法,表现封原诗多方面的洞察力——原诗意义、语气以及作者思想感情,着重整体欣赏效果。

  • 标签: 译字 译意 译气
  • 简介:作为科技创新实践者科学知识传播者,科技工作者是科技名词本土化民族化主体。钱学森是20世纪应用科学领域最为杰出科学家之一,也是为新中国成长作出巨大贡献老一辈科学家团体中杰出代表。钱学森一生创造定过不少科技名词,许多都已经成为当代科学领域中通用术语。

  • 标签: 钱学森 科技名词
  • 简介:来指出语在翻译过程异化,异化主要来自西方语言习惯影响,语文化对译者及其影响

  • 标签: 异化优化 译语异化
  • 简介:目的探讨结合法胆囊切除术在胆道外科中应用价值。方法回顾分析1998~2002年由作者施行结合法行胆囊切除术206例病人。结果206例病人均顺利恢复,痊愈出院,无手术死亡,无胆管、血管损伤发生。结论在开腹胆囊切除术中规范手术操作是预防胆管损伤关键,结合法行胆囊切除术是一种较为有效预防胆管损伤手术方式。

  • 标签: 顺逆结合法 开腹胆囊切除术 胆道外科 病例分析 临床研究 手术治疗
  • 简介:深圳演出市场一直孜孜不倦地重复。2012年末演出节目单跟2011年没有什么差别,它们似乎在开导观众:商业已经是艺术最高原则了。

  • 标签: 演出市场 节目单 艺术
  • 简介:道安在注释旧时主要关注译文文、质与繁、简问题,主张繁简、文质不同风格译文共存互相补益来彰显佛旨;而晚年主持译经时则主要关注翻译方法问题,主张直译以防译文有失。对佛祖虔诚之心是道安关注佛经翻译之缘由,而角色转变则是道安翻译思想变化之主因。

  • 标签: 道安 翻译思想 评释旧译 主持译经