学科分类
/ 2
21 个结果
  • 简介:改写、改编文学艺术经典作品,或戏拟,或仿作,或重写,有悠久的历史。公元1世纪,古罗马作家佩特罗尼乌斯(Petronius)改写荷马史诗《奥·德赛》(Odyssey),遂有《萨蒂里孔》(Satyricon)问世。改写版中的奥德赛从原著中的英雄变成了一个四处流浪的流氓无赖和同性恋者,颠覆了原著的主题思想和主人公形象。曹植以《洛神赋》改写了历史传说中宓妃的形象。在《离骚》和《天问》中,屈原说宓妃“信美无礼”。她与河伯的暖昧关系使她成为旧伦理道德的谴责对象。曹植对这位洛水之神深表同情,为她“翻案”,

  • 标签: 改写 主人公形象 历史传说 《洛神赋》 经典作品 文学艺术
  • 简介:人们常说美国是一个车轮子上的国家(acountryOnthewheel),也就是说,美国的各个领域、各个方面都不停地发生着变化,有的变好,有的变坏,新的东西层出不穷,旧的东西惨遭淘汰,但总有一些东西是一成不变的,这是事物发展的规律。美国人的语言也在时时经受着时间的磨练,被迫经常“变脸”,

  • 标签: 美国 口语 “to BEEF up” 大学英语
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:Passage1Botany,thestudyofplants,occupiesapeculiarpositioninthehistoryofhumanknowledge.Formanythousandsofyearsitwastheonefieldofawarenessaboutwhichhumanshadanything

  • 标签: 经典模拟题 阅读经典
  • 简介:从莎剧内涵的深刻性、复杂性、生动性、丰富性、抒情性与哲理性探讨了莎剧的审美特征。

  • 标签: 莎士比亚戏剧 审美 经典
  • 简介:中小学生阅读英语经典有利于综合运用英语能力的发展和全面素质的提高,是实施英语课程标准的有效举措之一,符合中国学生学习英语的特点。本文探讨了阅读经典的作用、选择经典的依据和有效开展经典阅读的途径和方法。

  • 标签: 英语经典 可理解 指向性 阅读兴趣
  • 简介:美国学者FrederickJ.Newmeyer曾经指出,在现代语言研究的历史中,是20世纪20年代成立的布拉格语言学派开启了语言功能主义研究的先河.本文追溯布拉格学派的历史轨迹,对于国内介绍布拉格学派成就的零散局面进行一番梳理,通过调查研究展示其被学术界遗忘的成就,澄清一些对于布拉格学派的历史"误读",剖析布拉格学派20世纪70年代中期开始失语之原因,用新历史主义之观点重新解读布拉格学派,探讨重温布拉格学派的现实意义.

  • 标签: 布拉格语言学派 功能主义 新历史主义 解读
  • 简介:明朝中后期,大批天主教传教士来到中国,他们在传教的同时也翻译了大量西方神学、科学典籍。这些译著不仅促进了中西方科技、文化的交流,也影响了《圣经》的汉译。

  • 标签: 基督 《圣经》汉译 明朝
  • 简介:英汉科技语言在动词的使用方面差异甚大,汉语重谓语动词的连用而英语重非谓语动词的使用。连动句是汉语的特殊句式,是英译时的难点。本文结合实例,探讨了汉语科技文献中常见的连动句的特点、分类及其一般英译过程。

  • 标签: 英汉科技语言 连动句 特点与分类 英译过程
  • 简介:根据教学大纲,“大学英语”教学分为语言基础与专业阅读两个阶段。这两个阶段是一个整体系统,后者不仅是前者的自然延伸继续与升华提高,也是衡量与检验前者培养技能的质量优劣并标志运用这些技能获取专业信息能力高低的重要阶段。北京市大学英语教学研究会于1990年初制订工作计划时,将这两个阶段的教学研究项目同时纳入三年研究规划。继“大学英语”学科系列状况与现代化教

  • 标签: 阶段教学 专业阅读 文献阅读 教学研究项目 教材编写 语言学理论
  • 简介:关于政治文献中文化负载词在翻译时的处理技巧,较有代表性的可归纳为:直译(加注)、意译、酌情省译和增译。但在不同情况下文化负载词翻译技巧的选择仍缺乏比较明晰的指导性原则。文章基于翻译的目的论,结合语义学理论,分析在特定语境、受众等因素限制下领导人讲话中出现的文化负载词翻译所使用的技巧,试归纳出具有参考价值的文化负载词翻译策略。

  • 标签: 文化负载词 翻译技巧 语义学 翻译目的
  • 简介:从文本经典理论的视角看,“信、达、雅”作为经典理论本身不具“经典性”,而是它的“可阐释性”给它带来“经典化”过程,社会价值认定给它赋予了生命要素,在不同的历史语境中呈现出不同的形态。任何翻译理论都存在于一个动态的解构、重构、消解过程中,这也是翻译理论的社会属性使然。

  • 标签: “信 雅” 经典 可阐释性 经典化
  • 简介:开设《经典英文电影赏析》课程既是新课程改革的需要,也是提高学生综合语言运用能力的需要。本文试图探讨开设《经典英文电影赏析》课程的意义和具体实施要点。

  • 标签: 英文电影 赏析 选修课 教学效果
  • 简介:本文对比研究了《习近平谈治国理政》的中、英文两个版本,通过对专题、目录及注释信息等的翻译进行分析,旨在发现政治文献外宣翻译中应该注意的一些问题及应借鉴的处理方法,以期对将来的政治文献外宣翻译工作有所帮助。

  • 标签: 习近平谈治国理政 政治文献 外宣翻译
  • 简介:魏静静:经典文学作品是文学的支柱,而文学又与语言有着千丝万缕的联系。那么您怎么看待经典文学作品中的语言?徐浩:我不是专门做文学研究的,但从一个一般读者的角度来看,经典文学作品的语言往往既是形式的精华,又是内容的精华。好的语言,比如华丽的辞藻,不一定承载了好的内容;好的内容,比如深刻的思想,也未必都用了好的语言来表达、表现。但经典文学作品通常是好的语言和好的内容的契合。魏静静:也就是说,我们看待经典

  • 标签: 中小学英语教学 徐浩经典 意义诠释
  • 简介:本论文引用近20年国际文献中有关PCK研究的第一手资料,以历史发展的脉络,分析PCK的产生是与三个不同时代的研究范例密切联系(teacherbehaviour;teacherthinkingandteacherknowledge);通过图表直观对比和分析若干构成要素和模式如Shulman(1986,1987),Grossman(1990,1995),Turner-Bisset(1999,2001),最后在讨论中提炼出一个新的PCK构成要素框架,并强调PCK的本质在于各种知识元素的有机结合,尤其是其中的学科专业知识,教学法知识,学生的知识必须融为一体,这种专家教师所具备的独特和综合专业知识,应当成为外语教师教育课程设置的重要依据之一。

  • 标签: 各种要素 学科知识 教学法知识 学生知识 专家教师
  • 简介:近年来中国的综合国力和国际地位大幅提升,中国的软实力和其在国际交流中的话语权也相应增强。《政府工作报告》及其英译本作为中国在国内外政事的沟通桥梁,受到专家学者的广泛关注,而将中国话语生态移植入国际交流话语体系中,也成为影响中国在世界范围内话语权问题的重要所在。

  • 标签: 生态翻译学 《政府工作报告》 英译
  • 简介:2005年第3期我刊推出的“莎士比亚研究专辑”在国内外国文学界和莎学界产生了很大的影响,受到了国内外莎士比亚研究专家的赞赏,也吸引、带动了一批年轻的学者投身于莎学研究事业。在这以后的一段时间里,国内莎学研究又有了新的发展,发表了一批重要的莎学研究论文,出版了多本莎士比亚研究著作。在世界上有重要学术影响的《莎士比亚年鉴》,也收入了多篇中国学者的论文。

  • 标签: 莎士比亚研究 中国学者 改革开放 出版 专辑 读经