学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:先看下面谜语、无情对、幽默、笑话的例子:(1)赤橙黄绿青蓝紫——以色列。待价而沽——意大利。悬崖勒马——危地马拉。偶有所得——乍得。世人大多爱钱财——普希金。(2)瓜子脸,葡萄牙。燕归南浦,马来西亚。中国捷克日本,南京重庆成都。五月黄梅天,三星白兰地。(3)有了齐达内的法国中场就能拦住巴西,就能让巴西众星暗淡……在世纪末的最后一次盛会中,莫非真的是法兰西(法国拦住巴西)一语成(?)?(《羊城晚报》1999年11月24日)(4)从前柬埔寨有一个老公公,大家叫他阿拉伯。有一天,他带着墨西哥去爬山,当爬到新加坡的时候,突然来了一只头上长着好望角的巴拿

  • 标签: 音译外来词 汉化 语境 同音字 语素义 语法义
  • 简介:摘要音译是外来的组成部分之一,在现代汉语系统中占有举足轻重的地位,它已逐渐作为汉语词汇系统中的一部分融入人们的日常生活。本文以《现代汉语词典》第七版与《现代汉语规范词典》第三版为工具,主要比较两部词典中的音译在收词与释义上的不同点。

  • 标签: 《现代汉语词典》第七版 《现代汉语规范词典》第三版 音译词 比较研究
  • 简介:在英汉翻译中,音译之所以被普遍运用,在于语言本身的特性及社会文化心理方面的因素。在汉语的音译外来中,绝大部分属于广义音译。汉语对音译外来语的吸收是一个积极改造、从形式到内容都逐步“汉”化、力求符合汉民族心理的过程。

  • 标签: 英汉翻译 音译 音译法
  • 简介:网络语言是伴随着网络的发展而新兴的一种有别于传统平面媒介的语言形式,它以简洁生动的形式一诞生就得到了广大网友的偏爱,并发展神速。起初主要是网虫们为了提高网上聊天的效率或某种特定的需要而采取的方式,久而久之就形成特定语言了!

  • 标签: 网络语言 术语 音译 语言形式 平面媒介 网上聊天
  • 简介:音译之美   【论文摘要摘要,把原作的艺术美音译美表现出来,"而音译作为英汉互译中最非凡的一种样式

  • 标签: 中的音译 互译中的 英汉互译
  • 简介:摘要准确鲜明地把英语中的名词译成汉语便是丰富中国原有语汇的一种重要手段,正确处理译名问题又是一件非常困难的事,本文主要探讨了英语名词的音译与意译的适用范围。

  • 标签: 英语名词音译意译
  • 简介:音译之美   【论文摘要摘要,把原作的艺术美音译美表现出来,"而音译作为英汉互译中最非凡的一种样式

  • 标签: 中的音译 互译中的 浅谈英汉
  • 简介:汽车品牌翻译中最常用的为音译,然音译不能随心所欲,受文化差异和翻译目的等影响,译者在实现品牌名称的宣传呼吁功能外,最重要必须顾及目标语受众的文化心理,因而音译过程中,纯音译也好,音义兼顾也罢,在选词用字时都需要精心斟酌。一般来说,音译品牌要注意音译结果尊重目的语文化与消费者的心理接受,再使语音简单朗朗上口、字形易读易记、字义积极向上,达到宣传的目的。

  • 标签: 汽车品牌名 音译 音译选字 文化考量
  • 简介:商品名称是商品唯一的身份标识,它承载着企业的文化信息,对于企业开拓市场具有重要意义。成功的译名有助于企业在国际市场上建立良好的品牌形象,开展广告宣传活动并激发消费者购买欲望,实现商品销售目标。音译法是重要的翻译方法。商品名称翻译采用基于功能对等原则的音译法切实有效,可以在保留商品异国情调的同时实现语音及语义的成功转换。

  • 标签: 商品名称 翻译 音译法 功能对等
  • 简介:佛经汉语翻译的音译系统发生与早期胡语梵语的汉译实践有直接的关系,汉译佛经的音译系统是十分复杂的。窥基、慧琳在《一切经音义》第27卷对《莲花经》作出了音义辨析,提出了较为丰富的梵语音译,例如人名、地名、物名、佛教术语和咒语等。在《莲花经》翻译中,音节替代的可能规则是比较微弱的,这些音译显然遵从一些音译的规范与惯例,是翻译标准化的表征,尤其是汉译音译的选词最大限度地遵守了汉语的表达习惯和传统规则,汉译音译倾向于无组合关系的常用字或者生僻字。

  • 标签: 《莲花经》 音译系统 法护 鸠摩罗什 汉字选择
  • 简介:摘 要:人类社会中,语言是不同民族、部落、国家之间交往的桥梁。在不同民族交流交往过程中,往往会出现一种语言被另一种语言音读音写兼用,并在另一种语言中以音译的形式广为流传的情况。作为我国“音译学”的重要组成部分,“汉字音译学”对古代汉字和被音译民族语言的研究具有重要意义,为研究民族交往史提供了语言学基础。本文以我国历史上用汉字注音汉字和用汉字注音音译其他民族语言为出发点,分析音译学的历史发展和研究状况,归纳分析“汉字音译学”在民族交往史上的重要作用。

  • 标签: “音译学” “汉字音译学” 发展 民族交流  
  • 简介:论文摘要:音译在翻译过程中创造了一种陌生的形式,使读者免受目的语文化的干扰,再通过解释或注释等补偿手段,向目的语读者输入源语文化信息。纵观《亲历日本文化》的译本中日语词汇(罗马读音)的翻译,译者主要采取音译的翻译方法,在保留和传播源语文化的同时,又考虑它是否影响译文质量。 本文分析译者如何在翻译过程中谨慎地运用音译法,以期对提高英语学习者的翻译能力有所裨益。

  • 标签: 音译 《亲历日本文化》 文化传播
  • 简介:况周颐以“重、拙、大”为学理想构建其理论体系,并指出“中求”与“外求”的途径与方法来实现其学理想。这些提法不仅有理论价值和实践意义,更是其论的创新之处。

  • 标签: 况周颐《蕙风词话》 词中求词 词外求词
  • 简介:海外品牌的汉译主要采取音译的方法。海外品牌音译不仅仅是对于发音的简单模拟,而应充分考虑汉字的发音特点、表意功能和视觉效果,灵活运用谐音音译、半音译、音义兼译等多种方法。海外品牌译名会带来商业、文化、心理、社会等各方面效应,因此必须处理好“归化”和“异化”的关系,既要考虑到中国人对于外来新事物的接受心理,又要能够使消费者感受到海外品牌所包含的异域风情。

  • 标签: 品牌 音译 跨文化 日本
  • 简介:本文通过指出并纠正涉及韩国语专有名词的英汉互译中出现的误译现象,强调了在专有名词翻译中应遵循的'名从主人'原则,并且根据实例探讨了韩国语专有名词的英汉翻译问题.

  • 标签: 韩国语 专有名词 翻译 音译 汉语 英语
  • 简介:【知识讲解】一、缩写缩写是把原有的词汇通过缩短,使读音和写法呈现新的形式。这种很普遍,特别是近几年,随着科学技术的迅速发展,产生了很多新的缩写。缩写主要通过以下几种方法构成:

  • 标签: 缩写词 复合词 知识讲解 科学技术 几种方法 词汇
  • 简介:Hi!同学们好!在我们所学的诸多词汇中,存在不少同音异形、同形异音、近义词、反义、缩写和复合,采用“联想记忆法”去区别、对比、辨析和熟记它们,对我们的英语学习是很有帮助的。你们想不想看一看这些都有哪些呢?那就赶快跟我来吧!

  • 标签: 同音异形词 近义词 反义词 复合词 缩写词 同形
  • 简介:GG提起网络缩用语,GG绝对能算是最早的一批。多年之后,当这位老油条又重出江湖,它也不再是"哥哥"的含义,而是换上了一件新马甲。GG源于电竞游戏,当一方胜利后便可以打出GG(GOODGAME)来表示对失败一方的嘲讽。随着网络用语的普及,GG也有了很多偏生活化的意思,表示失败,完蛋的含义。

  • 标签: 网络用语 后便 马甲 江湖 IN 小伙伴
  • 简介:摘要英语学习中如何借鉴课本内容写出新颖生动的句子,是许多学生平时很少注意的方面。本文结合《牛津高中英语》中的一些实例,就如何品味课文中意境深远的词汇作了一些探究。

  • 标签: 英语写作 情感词 味感词 美感词