简介:“成功的翻译很难,其难度不亚于对一部优秀作品的创作”。翻译就是指用一种语言去重新表达另一种语言,是一种创造性的工作,也是一门艺术。作为一名翻译工作者,除了不断提高自己的外语水平,还必须注意以下几方面:一、广学博览,注重不同文化的学习具有一定的外语水平,并不意味着就可以顺利的做好翻译工作。无论对何种语言进行翻译,都要求必须是准确、生动、精炼的,所以除了要具备较高的外语水平,同时还必须要有广博的知识以及对各种文化的了解和修养。没有多方面的知识必然理解不好原文,自然不能正确得体的运用所学语言,常常会出现chinglish即中国式英语,使读者看不懂听不明白。在翻译过程中应注意不同文化的比喻与联想,忽视了这点,将导致交际上的失败。例如翻译中可能会碰上这样的句子:“Youchicken!”hecried.“你这胆小鬼!”他嚷道。而不是“你这只鸡”。遇到这样的句子,如果不知道chicken指“懦夫”或“胆小鬼”,就可能会迷惑不解。讲英语的人和中国人对于熊的联想很不一样。他们认为熊是很凶猛、危险的动物,而绝不会像中国那样,认为熊愚笨、无能。又如“dragon”一词在我国被视为吉祥...
简介:任何时代和社会的统治者或执政阶级无不十分重视其官吏的"德治"建设.区别只在于对"德治"的内涵有不同的解读,对具体概念有不同的提法.江泽民同志"三个代表"的重要思想为新时期加强领导干部"德治"建设指明了方向.在改革开放和发展社会主义市场经济的条件下,加强领导干部"德治"建设,应以"三个代表"为指导,在"五个把握"上下大力气:正确把握"德"的内涵,确保"德治"建设的先进性;正确把握时代特征,增强"德治"建设的针对性;正确把握用人导向,提高"德治"建设的实效性;正确把握主导因素,提高"德治"建设的自觉性;正确把握责任体系,增强"德治"建设的整体性.