学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:公示翻译的实质是一种跨文化交际,目的是为受众提供方便与服务。本文从归化与异化的角度来探讨汉语公示,通过理论实践来探讨公示的语体特征及翻译的具体方法,从而规范公示翻译,更好地实现跨文化交际。

  • 标签: 公示语维译 语体特征 翻译策略 归化 异化
  • 简介:随着中国国际化进程的加快,公示翻译在我们改革开放和对外交往中显得尤其必要。但由于种种原因,公示的翻译存在诸多问题,这极大地影响了我们对外交流的国际形象。本文对公示的语言风格及其功能,以及翻译中存在的错误进行了简要介绍,并从翻译美学角度讨论公示翻译的美学再现。

  • 标签: 公示语 翻译 美学
  • 简介:对期刊所载公示翻译研究方面的文章进行定量分析,结果表明:公示翻译研究关注度逐年增长,期刊公示翻译论文增速与大型盛会的召开有关;学报和其他学术类刊物是公示翻译研究文章的主要载体,翻译专刊和核心外语类期刊所载该类文章的数量波动较小;西方翻译理论在所用理论种类方面占绝大多数,但中国的生态翻译理论在被运用绝对次数上处于第一位且增速迅猛;公示翻译研究主要以行政地区和旅游景区公示翻译为主要论述对象,并且更加细化。

  • 标签: 公示语翻译 期刊 文章
  • 简介:旅游英语中公示的翻译很常见,也很普遍,特别是在现实生活中,现在的旅游业越来越发达,旅游中我们遇到的公示也越来越常见。特别是随着我国国际化进程的加速,旅游景区公示翻译的需求及重要性日益明显。该文从旅游英语中公示的翻译原则入手,简述公示的翻译策略,分析其主要功能即指示性、提示性、限制性与强制性,探讨中国旅游景区公示的英译策略和技巧。

  • 标签: 旅游英语 翻译策略 公示语
  • 简介:随着我国旅游业的迅速发展,各旅游景点都广泛使用了英语公示。本文根据一些实例,对章丘的百脉泉公园、朱家裕民俗风景区、桃花山公园进行实地考察,发现单词拼写错误、语法错误、标点符号使用不当等问题,对问题进行分析总结并提出相关意见与建议,由此提高章丘旅游景点公示的翻译质量,完善章丘的公示的语言环境。

  • 标签: 旅游公示语 翻译 问题 对策
  • 简介:作为一种特殊的公示,旅游公示具有标示信息、指示服务、劝说警示等作用,其翻译不仅是两种语言之间的转换,更是一种跨文化交际。根据顺应论观点,在翻译时应以目的读者为中心,顺应语言结构、顺应目的读者的心理世界、社会世界和物理世界,动态、灵活地选择语言,从而实现交际的成功。

  • 标签: 顺应论 旅游公示语 语言结构 心理世界 社会世界 物理世界
  • 简介:通过分析公示的语言特点,阐述对公示翻译原则的几点看法,以期能使公示的翻译更加规范、标准并与国际接轨。

  • 标签: 公示语 语言特点 翻译原则
  • 简介:本文选取了全国一些著名A级景区中的公示翻译作为语料,并结合公示翻译的现状,对旅游景区公示翻译存在的问题进行了初步分析,试图找出问题存在的原因和解决问题的方式。

  • 标签: 语料库 旅游景区 公示语 翻译问题
  • 简介:当今社会,国际化进程加快,各个国家都在以不同形式谋求国家利益。在这一背景下,话语权这一概念开始进入各国的视野。是否拥有话语权深刻的影响着一个国家的发展。因此,在国际化背景下把握对外传播过程中“的话语权”对于传播本国文化,实现自身诉求都有着重要的意义。以国际化发展背景下的外宣翻译为落脚点,从文化传播角度出发对译者的话语权展开研究。

  • 标签: 翻译 权力与译语 话语权构建
  • 简介:公示在日常的生活中较为常见,在现如今高校英语教学中应用也非常广泛,实际上公示就是运用通俗易懂的语言来向访客传达城市的核心信息.本文笔者将会针对公示的概念进行简单的分析,并对我国公示翻译存在的问题及高校英语教学中公示的引导性教学等内容进行具体的阐述.

  • 标签: 中的应用 公示语 翻译高校
  • 简介:公示是一个城市加速国际化程度、发展旅游、人文环境建设等各方面的主要组成部分和指标之一。本文结合新疆的区域性特征,对新疆乌鲁木齐的公示现状以及相关问题进行了阐述,并提出一些切实可行的改进措施。

  • 标签: 公示语 对应 措施
  • 简介:本文以宁夏宁南固原市旅游景区景点公示英译过程中存在的问题为例,以翻译目的论为理论指导原则,在对公示英译问题分析的基础上,提出公示英译时应以翻译目的论目的原则、连贯原则及忠实原则为指导原则,采用恰当的翻译策略,从而使公示译文达到与原文相同的目的,真正实现公示在对外宣传中的交际作用。

  • 标签: 目的论 公示语 翻译策略
  • 简介:《天演论》一直是国内研究的热点所在,然而对于严《天演论》大都在译文的宏观的层面,就篇连贯微观层面研究较少,也不够系统。在特定历史条件下,严复译文时受到信息取向的影响,着重于把"物竞天择,适者生存"的规则传递给顽固的封建士大夫。基于此目的,加之严复本人又深受桐城派和先秦两汉的文章作法的影响,译文选取了特殊的篇章连贯的模式。本文厘定于语法、语义、语用三个层面来解读严篇重构的独特性。

  • 标签: 《天演论》 语篇连贯重构 语法层面 语义层面 语用层面
  • 简介:和才是纳西族著名东巴,他在《么些经典译注九种》中留下的跋,是研究其生平和思想的重要史料.其中一则表达他对抗日战争看法和爱国思想的跋,因《么些经典译注九种》没有翻译而被人忽略,本文对这则跋进行了翻译和分析.

  • 标签: 和才 跋语 译释
  • 简介:温情类的公示具有独特的语言特点和突出的情感功能,文章分析了温情类公示翻译中所存在的问题,结合Spencer-Oatey人际和谐管理模式,提出翻译这类公示时应注意英汉两种文化的差异,采用正确的翻译方法,才能保证交际的和谐性和有效性,从而促进社会的精神文明建设和我国文化的对外传递。

  • 标签: 温情类公示语 和谐管理模式 翻译 文化差异
  • 简介:根据江西省新闻出版广电局《关于开展新闻记者证2015年度核验工作的通知》(赣新广报刊[2016]1号)和《新闻记者证管理办法》有关规定,我单位对持有新闻记者证的人员资格进行了严格核验,现将通过核验的人员名单进行公示。姚雪雪如有异议,请于本公示发布之日起拨打江西省新闻出版广电局举报电话0791-83963551。

  • 标签: 核验 新闻记者证 人员名单 举报电话 人员资格
  • 简介:翻译是跨文化信息的传递和交流。译者的思维方式在际翻译中对译文的质量有很大的影响。文章以实例分析了译者思维方式的主观倾向性和入语文化的客观导向性,认为在际翻译中译者应该用入语文化平衡自身的思维方式,使文本信息能等值有效传递。

  • 标签: 译入语文化 语际翻译 客观导向性
  • 简介:《黄帝内经》为中医典籍的经典之作,书中有关心系疾病篇的论述对后世医家产生了深远的影响。本文以李照国教授和伊尔扎·威斯女士两人的《内经》英译本为蓝本,进行翻译的比较研究,初步探讨英国语言学家韩礼德教授的衔接理论中"词项衔接"法在心系疾病篇翻译中的应用,以期开辟中医药翻译领域中典籍法的新视角。

  • 标签: 黄帝内经 心系疾病 衔接理论 英译 语篇
  • 简介:公示是城市对外宣传、扩大对外交流的一个重要手段,是城市形象最直接、有效的传播途径之一,它的翻译质量直接影响国际社会对该城市的印象和评价。然而,笔者在南阳公示语调查中发现,公示的英译存在诸多问题。为了净化城市语言环境,加强城市发展的软设施,本文总结公示翻译所存在的问题,分析问题产生的原因,提出解决问题的切实可行的办法,以树立良好的城市形象,加快城市发展。

  • 标签: 公示语 汉英翻译 问题及对策 南阳
  • 简介:随着蒙古族经济的快速发展,越来越多的人关注内蒙古赤峰市的旅游行业。而赤峰市博物馆作为文化传播的窗口,发挥着重要的作用。笔者通过对赤峰博物馆的公示的分析和研究,探讨通过译者主体性作用的发挥,赤峰博物馆公示中的文化负载词英译的准确度及可接受度,以保证其文化传播的意图,并提出有建设性的改进意见,最后对于博物馆公示翻译提出新的展望。

  • 标签: 赤峰博物馆 公示语翻译 文化负载词 译者主体性