学科分类
/ 5
86 个结果
  • 简介:天祝"花儿"和"拉伊"中的程式套语,在一定程度上为歌者提供了记忆上的便利。对二者进行比较研究,能使其特色更加清晰和突出,有助于我们更加深入地研究民族民歌。

  • 标签: 天祝 花儿 拉伊 程式套语
  • 简介:水族是一个以"饭稻羹鱼"农耕文化为传统的山地民族,水植物名物是其传统语言文化的重要组成部分。通过对水植物名的考释,得知水植物分类主要有生活类、经济类、野生类、其他类四种;水植物命名既有"属名+种加词"的"双名"法,也与植物部位、生存环境、生长阶段和思维习惯等有关,同时命名具有一定的构词规则;体现了按植物性状取名的人类共性,又呈现了水认识植物的个性。

  • 标签: 水语 民族植物学 植物命名与分类 民族名物学
  • 简介:在了解一个学科之始,我们要理解一个学科的基本性质,学术界历来对语文的界定有多种多样的解释,而对语文的界定关乎到语文课程内容的确定,对于“之文”学说的提出,本文试图从语文课程内容的角度来辨析“之文”。

  • 标签:
  • 简介:摘要随着现代社会的高速发展,人们的生活节奏越来越快,竞争精神不仅仅被加入到市场经济中,也开始进入人们的日常工作和学习中。家长为了激励学生,通常都会夸奖别人家的孩子在各方面有多优秀,老师也希望通过竞争机制提高学生的学习积极性和学习成绩。虽然在一定程度上起到了积极作用,但竞争带来的负面效应也不少,比如说有些孩子对自己充满自信、心胸狭隘、嫉妒心和虚荣心很重、缺乏自我意识等。同时也让那些基础较差的孩子背负沉重的心理压力。青少年的健康成长是未来发展的希望,通过对他们合作精神的培养改变竞争机制带来的负面效果。

  • 标签: 语文教学 合作精神 方法 策略
  • 简介:一位新农民,一个新农村,一方新农业。这是《大美青海》栏目编导拍摄三农普专题片《把脉三农惠及农家》的三个主题场景,跟随他们,在青海三农普宣传工作如火如荼的12月初,我们走进了青海东部农业大市-海东市。海东市作为丝绸之路经济带上的重要节点城市,其农业在全省的地位举足轻重。全市总人口145.43万人,其中,农业人口95.99万人,农作物播种面积307.44万亩。在不到600万人口的青海省,仅海东就有近百万农民。

  • 标签: “三农” 农作物播种面积 农业人口 青海省 宣传工作 丝绸之路
  • 简介:越南中方位介词和趋向动词的用法并不由动词决定,而是与动作出发点及说话者的视线基点有关;通过越南民族对空闻的认知可以揭示越中方位介词和趋向动词的逻辑意义及隐喻现象,揭示这两类词在越中的用法及认知特征。

  • 标签: 越南语 方位趋向词 语义 认知
  • 简介:摘要本文以韩礼德和哈桑的篇衔接理论为基础,同时结合英语阅读的三种教学模式进行分析,采用问卷调查的方法考察了篇衔接理论在大学英语四级阅读考试中的实际应用及重要作用。最后从篇分析的角度提出了提高大学生阅读理解能力的几点思考。

  • 标签: 衔接理论 语篇分析 大学英语阅读教学
  • 简介:摘要好的导语是优秀的演奏家拔出的第一个音符,散发出神秘的魅力,引诱着听众渐入佳境;好的导语是教师精心打造的一把金钥匙,放射出独特的光芒,带领着学生登堂入室。

  • 标签: 语文课堂教学 导入语
  • 简介:本文介绍了朝鲜的发展现状,并对其在发展中所诸多因素影响所产生的词汇改变做出分析,希望笔者所述,能够对提高朝鲜语词汇的运用有一定帮助。

  • 标签: 朝鲜语 现状 词汇变异
  • 简介:论述大学英语课文教学应从三个方面实施篇分析:分析课文的背景知识;分析课文的宏观结构;分析课文的微观结构。最后探讨了大学英语课文教学实施篇分析的一般流程。

  • 标签: 语篇分析 背景知识 宏观结构 微观结构
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:朝鲜是朝鲜及中国东北地区散居的朝鲜族所使用的日常用语,但在文化融合的大趋势下,我国的朝鲜族民族语言正逐渐消亡,故而,对于我国的朝鲜族人民而言,如何从学生时代开始,学好朝鲜,并能够流利的表达,以阻止其消亡,将是值得深思的问题。本文就现阶段我国朝鲜族学生的朝鲜表达现状做出分析,并就如何提高其口语表达能力提出几点个人观点,望对我国少数民族文化的传承与发展有一定帮助。

  • 标签: 朝鲜语 学习 口语 对策
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:锦屏古契约文书中的侗地名,对研究侗族当地的政治、经济、文化发展史意义重大。侗地名的命名及分类极具民族和地方特色,具有丰富的历史文化内涵。对锦屏契约文书中的地名进行整理研究将有助于侗族地名文化的传承。

  • 标签: 锦屏契约文书 侗语地名 分类考释
  • 简介:摘要无论在书籍里,还是在人们口头的语言表达里,委婉总会被必然的使用,这种表达方式,也是各民族不同文化特性的体现,并且有着奇妙无比的魅力。笔者对委婉的民族文化性,以及常用的翻译对策进行了简单扼要的探讨。

  • 标签: 委婉语 英汉互译 翻译策略