简介:摘要:“传神达意”翻译理论由中国著名翻译家汪榕培提出,该理论可运用于散文等文学作品的翻译之中。基于“传神达意”翻译思想,本文从遣词造句、修辞手法以及文学意境等方面分析《回忆我的母亲》英译本,探讨“传神达意”翻译思想在文学作品翻译中的应用。中华文化底蕴深厚,当代文学作品反映了中国社会的风土人情,对中国文学作品英译本的赏评,能够提高文学翻译的研究水平,推动中国文学和中华文化走出去,促进人类文明共同进步。
简介:郦道元的《三峡》以简短的篇幅,生动传神地描写了三峡独具特色的自然风貌,动静相生,情景交融。精巧的结构作者先简练地交待写作对象,勾勒出三峡的主要特点:磅礴逶迤、雄伟峭拔,使读者很快被三峡的雄峻气势所吸引。作者精心构思,按自然时令来写水。先写水势最大最急的夏季,后以'春冬之时'领起,很自然地转换了描写对象,最后写三峡秋景,显得条理清晰。自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自