学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:当今社会,越来越多的文学翻译作品出现。翻译在不同语言交流的过程中起着桥梁的作用。在翻译中,译者不仅要传达原文的思想内容,更要展现原文的美学效果。翻译的起点是原文,终点是译文,而对于一种理论研究的重要目的在于对于它的应用。本文用《喜福会》为范本,进行翻译赏析与批评。本文旨在从译入语的角度,感受其审美欣赏和审美标准,对其中的词汇、句子和风格三方面进行研究,并分析其中所包含的翻译理论,所运用到的翻译方法与翻译技巧。通过研究小说英译的策略和方法,对比研究其他学者对此文本的翻译理解、对小说英译中所出现的问题以及经验互相借鉴,对小说英译能有更深刻地理解。

  • 标签: 小说翻译 翻译批评 翻译理论
  • 简介:教育叙事研究是对教育主体的故事叙说来描绘教育行为,进行意义建构,并使教育活动获得解释性的意义理解,教育叙事研究为发展教师实践智慧提供了平台,对促进教师专业发展具有十分重要的意义。教育叙事研究作为一种质的研究方式,在解构教育叙事现场文本并重构研究文本资料过程中,呈现了自己独特的研究方法和程序。本文将从三维空间分析模式和四单元叙事分析模式两种叙事研究视角分析教育叙事研究文本建构的过程。

  • 标签: 教育叙事研究 现场文本 研究文本 语篇建构
  • 简介:海明威的短篇小说《一个干净明亮的地方》写作风格独特。文章选取中译本中的实例,运用翻译风格标记理论,从词语标记角度对译文进行风格分析。通过分析发现,译文没有很好的体现原文的风格,而是存在一定程度的变异。

  • 标签: 海明威 风格标记理论 词语标记 译文风格
  • 简介:大凡选入教材的作品,虽非经典,也是名篇,意蕴丰富深厚,经得起反复阅读,只要你认真读,都能从中读出点新意来。读一篇课文,如何才算读进去了呢?著名特级教师李镇西先生认为:“第一:读出自己,第二:读出问题。”所谓“读出自己”,就是从文章当中读到引起自己共鸣的一段话、一个词、某个内容,联想到自己相似的生活经历与情感体验。

  • 标签: 阅读文本 著名特级教师 李镇西 王夫人 出点 贾母
  • 简介:近期有幸观摩了省市中学语文优质课评比,发现有的课上成了思想品德课,有的课成了科技课,还有的课上成了演讲录像课。感觉少了语文性,丢了语文味。要想真正提高阅读教学效率,文本的主体性必须得到强化,文本细读必须要加强。

  • 标签: 文本意识 文本细读 中学语文 优质课评比 思想品德课 教学效率
  • 简介:电影的文本分析是在文学文本理论的影响下逐渐形成的,并在20世纪80年代的中国一度成为最为时髦的批评术语之一。本篇编译的几篇文章试图再一次从三个层面上来厘清电影文本研究的历史过程,即语言辨析的层面、结构体察的层面和剖析文本之间关系的层面。最终,通过电影文本分析揭示其中所蕴含的文化价值。

  • 标签: 文本研究 20世纪80年代 连载 文本分析 文本理论 批评术语
  • 简介:本文运用系统功能语言学中的文化语境和情境语境及其对应的三个元功能理论,分析查尔斯·狄更斯《圣诞欢歌》中一个微型语篇的三种中译本,将其与小说原文进行对比,试图通过系统功能语言学分析来探讨中译文与原文的差异;通过对小说的中译文分析,检验系统功能语言学在对比翻译研究中的可行性。

  • 标签: 系统功能语言学 文化语境 情境语境 元功能 《圣诞欢歌》
  • 简介:摘要目的传统文化与现代文化的冲突与碰撞是中医英译会忽视的方面。本文以历时文化理解为线对中医英译进行研究,提出了传统文化与现代文化的冲突与东、西方文化冲突并存。

  • 标签: 文化冲突 中医英译 历时
  • 简介:一1978年巴黎影印的《巴黎国家图书馆藏藏文文献选集》第一集中,有《尚书·周书》中四篇的古藏文译文。藏文原件是敦煌石室手卷,编号为pelliottibeminTouch-houang986号.影印件在《选集》第292—296页,共5页,156行。第292页左上角有十行残缺,其余各页尚完整,有几页中间有少数字母缺损或模糊,大部份清晰可认。《尚书》有古文和今文两种文本,这份手卷是《尚书》古文本译文。从《泰誓中篇》

  • 标签: 古藏文 武王 伪孔传 百夫长 千夫长 国家图书馆
  • 简介:本文从表层结构和深层结构、指称意义和字面意义背离方面分析了"夫妻肺片"传统译文错误原因。并从文化角度探讨了《中文菜单英文译法》中的译文只符合译入语的语言习惯,不注意文化移植,会出现"文化吞并"现象。

  • 标签: 深层结构 指称意义 文化移植 文化吞并
  • 简介:摘要SAPHO综合征是一种独立的疾病,以滑膜炎、痤疮、脓疱病、骨肥厚和骨髓炎的不同组合为表现,是一种罕见的以皮肤和关节的明显炎症为表现的疾病。本病患者中存在TH17的活化,而非TH1和TH2。本病患者外周血中TH17增加,与其它单基因自身炎症性疾病(AID)患者表现相似。慢性复发性多灶性骨髓炎是一种相关的AID,起病一般在儿童期。本文对SAPHO患者使用生物制剂的文献进行回顾,同时简单报告了在临床上使用生物制剂治疗SAPHO综合征的经验。

  • 标签:
  • 简介:摘要: 滇南彝族地区流传有汉语言文本翻译作品,它们既是彝族文献古籍的重要部分,也彝族民间文学的组成部分。通过在重大节庆活动和重要场合唱诵这些长诗,既传承了彝族优秀典籍文献,也宣讲了彝族传统伦理道德,教化了彝族民众,寓教于乐。这些长诗作品与以汉文化为代表的中原内地文化有着一定的承袭和同源,在经过彝族知识分子的传抄、翻译之后,又出现了一定的变异,从而形成了有别与原著的新文体。本文通过对这些译著类作品的汉语言文本研究,厘清其发展、演变脉络,通过对具体篇目的引证研究,探寻这些译文长诗与汉语言文本之间的关系及与母本在内容、方式等方面的异化和特征。

  • 标签: 滇南彝族 译文长诗 母本 异流
  • 简介:本文试从韩礼德系统功能语言学经验功能的角度,分析王维《相思》一诗的三种英译文,借以验证功能语言学理论对分析英译作品的可行性和对翻译古诗词方面的启示。

  • 标签: 系统功能语言学 经验功能 英译 《相思》
  • 简介:有机锡化合物最初是作为PVC的稳定剂开发的,后来作为生物杀伤剂使用,年产量在一直增加。烷基锡分类,有单锡型(RSnX3),二锡型(R2SnX2),三锡型(R3SnX),四锡型(R4Sn);R为烷基或芳香基同锡共价结合;X表示C-Sn以外与锡结合的无机...

  • 标签: 有机锡化合物 检测方法 氯化三丁基锡 烷基锡 生理活性 试样溶液
  • 简介:诗歌翻译是艺术的再创作,是美化之艺术,其最高标准是力求实现音美、形美及意美的结合。《春晓》两译文用词简洁、自然流畅,贴切地传达了原诗的“意美”,其意境表达毫不逊色于原文。译文二以散体诗译诗,“弃形求意”侧重于“意”;译文一以韵律诗译诗,侧重“音、形、意”的结合,并达到了“三美”的齐备。两译作中原诗意美、音美及形美再现的比较分析,进一步说明了诗歌翻译美化之艺术的实现。

  • 标签: 诗歌翻译 译文比较 音美 形美 意美 “三美”结合
  • 简介:随着当下文化全球化背景的日益强化,作为世界文学一个分支的汉语写作将如何自处的问题引起了许多作家和学者的强烈关注.为此,本刊编发了一组文章,所选的五篇文章分别从不同的角度对这一问题进行了讨论,相信这样的讨论对于汉语写作的未来发展,具有重要的现实意义和历史意义.

  • 标签: 汉语资源 翻译文学 民族文化 写作语言
  • 简介:语言顺应理论是一个全新的语用视角,对于翻译活动有强大的解释力。本文选取被誉为"秋思之祖"的《天净沙.秋思》的三个英译文,从语言顺应理论的角度对其顺应性进行考察,评判译文是否再现了原文的意境和艺术效果。

  • 标签: 《天净沙·秋思》 语言顺应理论 英译文
  • 简介:认知语境这一概念的提出使意义研究从静态转向动态,话语理解不再被看作是人的世界知识因素和具体语境因素的简单相加,而是一个“认知———推理”的动态过程。本文试以认知语境的两个基本操作单位即知识草案与心理图式为基点,探讨翻译中认知语境在翻译实践中通过认知推理建构出目标文本中的重要作用,从而揭示认知语境在翻译中的重要性。

  • 标签: 认知语境 知识草图 心理图式 译文文本 构建
  • 简介:近年来,很多标语以中英双语的形式出现,以迎合我国对外经济与文化交往日益频繁的需要。然而许多标语英译者往往忽略了译文的可接受性。通过一些译例分析、比较,可说明强调标语英译文可接受性的必要性;可从语义、句法、声韵及文化内涵等方面提高标语英译文的可接受性。

  • 标签: 标语英译文 可接受性 译文接受者