简介:文章选取笔者一首完整的英语诗歌文本,进行自译、他译与机译的翻译实验,通过细致的文本分析与比较,发现:一、自译的特殊性首先体现在选材,选什么进行自译完全取决于自译者,他译和机译都没有这样的自由;二、自译的特殊性主要在理解环节,有着天然的优势,不易产生误解,可以更快更好地完成理解过程,节约时间,他译则在理解环节耗时较多,且往往产生误解,进而导致误译,机译最快,但误译更加明显,不合逻辑、不合情理之处更多;三、决定自译质量的因素主要是表达,而表达主要受自译者的翻译观影响,决定他译质量的因素主要是理解,而理解主要受他译者的外语水平限制,机译不存在理解环节,没有语境观念,译作完全由语料决定。
简介:在农村初中担任地理和语文两门课的教学二十多年,其中地理课常遭尴尬,中考有时取消,有时恢复,在教师专业结构尚不完善的农村初中学校,地理学科边缘化就不足为奇,然而地理学科又是非常重要的,也是其他学科不可替代的.如何让学生喜欢地理,学好地理,这就需要各位地理教师各显神通了.本文就如何巧用中学古诗文来解释地理现象,谈一些个人的做法.一、我国西高东低的地形特点'世间行乐亦如此,古来万事东流水.'(李白《梦游天姥吟留别》)'问君能有几多愁,恰似一江春水向东流.'(李煜《虞美人》)'大江东去,浪淘尽,千古风流人物.'(苏轼《念奴娇·赤壁怀古》)这些诗词都说明我国西高东低的地形特点.正因为我国地势总体上西高东低,所以大部分江河都自西向东流.