学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:古今中外,关于翻译理论的研究与探讨层出不穷。在不同的历史时期,中国翻译理论各具特色。不可否认,翻译理论是整个翻译活动中不可或缺的一部分,对翻译实践具有一定的指导作用。

  • 标签: 中国传统翻译理论 中国文化 翻译研究
  • 简介:【摘要】我国历史悠久,文化底蕴深厚,在漫长历史长河中形成了诸多优秀传统文化。而随着近年来我国与国际社会的不断接触以及我国整体经济及科技水平的不断提高,提升我国传统文化翻译水平,实现与国外沟通交流和文化交流,显得至关重要。但从目前情况看,我国的传统文化翻译工作在实践中仍存在诸多不足。对此,部分学者提出运用生态翻译学理论来进一步提高中国传统文化翻译水平。基于此,本文将结合实际情况,对目前中国传统文化翻译中存在的不足进行分析,同时基于生态翻译学理论研究中国传统文化翻译工作,以期充分发挥中国传统文化翻译的重要社会价值 。

  • 标签: 生态翻译学 中国古代文化典籍 英译策略
  • 简介:摘要:经济的发展,社会的进步推动了我国英语教育模式的不断调整和变革。语言与文化是相辅相成、不可分割的整体,语言自诞生之日起就伴随着文化的发展而发展。语言的核心是文化,文化又依托语言的种种形式而呈现,其中最基本的外在表现形式就是词汇。词汇是语言构成的最基本要素,任何语言的表达都是基于词汇的有序排列。本文主要对大学英语中中华传统文化的翻译技巧及教学融入进行研究,详情如下。

  • 标签: 大学英语 中华传统文化 翻译技巧 教学融入
  • 简介:摘要: 中国传统戏曲以其丰富的文化内涵,优美的唱腔,华丽的舞台表现闻名于世界戏剧文化之林。本文分析了戏曲翻译的范畴、研究现状,以黄梅戏的外译为例总结了戏曲翻译中应引起译者关注的问题以及相应对策,最后提出了文化自信应体现在戏曲翻译中,为戏曲研究提供了新的参考方向。

  • 标签: 戏曲,黄梅戏,文化自信
  • 简介:摘要:旅游文本是杂合性文本,功能翻译理论从文本类型和翻译目的两个方向,指导选择翻译策略和方法,让旅游翻译超越语言本身,更有的放矢。

  • 标签:
  • 简介:摘要:所谓功能翻译理论,就是将目的法则作为指导,采取多元化的翻译方式,英语译文功能与翻译目的在其中起到重要作用。受传统固有思维的影响,逐句翻译的内容相对较为生硬,但是功能翻译理论的出现则能够有效改变这一现状,秉承着精确性、实用性的原则,逐一创新英语翻译方法。面对不同的行业与应用方向,可有针对性的采取英语翻译方法,这就是功能翻译理论所强调的重点,在创新与发展英语翻译方式的过程中,还应深入研究功能翻译理论的方法、内涵,解决传统翻译存在的弊端,真正提高英语翻译的质量。

  • 标签: 英语翻译 功能翻译理论 创新策略
  • 简介:摘要:信息化技术的快速发展使得人们获得信息的渠道更加宽泛,与此同时不同地区的文化交流也更加频繁,因此翻译教学模式也应紧跟时代发展脉搏,进行自我突破及创新,并从多个视角进行能力培养。本文针对翻译能力特点及内容进行分析,探索翻译教学模式的创新优化路径。

  • 标签: 翻译能力 翻译教学 模式创新
  • 简介:摘 要:档案文献指在社会活动中直接形成的各种形式的具有保存价值的原始记录。本次翻译实践摘取德国韦特海默尔(Dr. Fritz Wertheimer)的《德国在华的成就和任务》(Deutsche Leistungen und deutsche Aufgaben in China)第六章片段,以语义翻译理论为指导,总结出档案文献的三大翻译原则,以及三大翻译策略。

  • 标签: 语义翻译理论 档案文献翻译 翻译实践报告
  • 简介:摘要:生态翻译学是2008年由清华大学著名教授胡庚申提出。它产生于“翻译适应选择论”基础之上,是一项具有跨学科性质的研究,也是一种以生态学为视角的翻译研究。生态翻译学构建了完整的“原文—译者—译文”的体系,从译者的主体性出发,由译者的多维度适应与选择来产生译文。作为一部优秀的美国儿童文学作品,《怦然心动》一书在中国受到许多读者的青睐,2010年上映的同名电影也获得了众多好评。这一过程中,可以说翻译起到了很大作用。本文将从生态翻译学的视角出发,分别从三个维度语言维、文化维、交际维对《怦然心动》的字幕译文以及陈常歌译文进行对比,以便对本书内容以及翻译学习有更深层次的理解,提高翻译水平。

  • 标签: 生态翻译学 《怦然心动》 三维转换
  • 简介:摘要:壮族谚语翻译工作是全球发展一体化背景下弘扬和传承壮族文化的重要途径,做好壮族谚语翻译工作,对谚语文化的传播具有重要意义。生态翻译学理论是翻译学中重要的理论基础,生态翻译学视角下对壮族谚语翻译工作有更多的指导和要求。本文主要分析了生态翻译学视角下壮族谚语翻译的策略。

  • 标签: 生态翻译学 壮族谚语 翻译 策略
  • 简介:摘 要:作为促进各国科技交流的重要工具,科技英语引起越来越多人的关注,人们对科技英语翻译的需求量也因此日益增大。科技英语是一种特殊文体,句法和篇章方面都有着鲜明特征,译者需要对科技英语的文体特点十分熟悉,熟悉相应的翻译原则和技巧,将其应用到实践中。

  • 标签: 科技翻译 目的论 翻译技巧
  • 简介:摘要:语言是人类沟通的桥梁。翻译在沟通交流中具有重要的作用。翻译并非简单地把一个国家的语言翻译成另一个国家的语言,由于文化差异会导致原文和译文无对应等值物,使得翻译受限。作为译者,要重视文化的差异,从跨文化视角的转化进行翻译。本文分析了缅甸语翻译中跨文化视角转化的必要性、提出了跨文化视角转化的内容及其翻译技巧。

  • 标签: 缅甸语翻译 跨文化 翻译技巧
  • 简介:摘要:当前近期的发展以及文化的交流改变了当前新闻翻译的形式。当前越来越多的国家更加关注于我国的新闻,也正因此,新闻翻译在各行各业的文化交流中都发挥出了非常重要的作用。那么从这个角度来看,针对当前的新闻翻译工作来说,要想能够更好的运用功能翻译,就必须要探究功能翻译理论,并且将功能翻译理论与新闻翻译进行有效的结合,从而达到新闻报道中的预期的宣传效果。而本文在对新闻翻译的理论进行研究的过程中,就以功翻译理论为切入点来探究功能翻译理论在新闻翻译中的具体应用和研究。

  • 标签: 功能翻译 新闻报道分析 策略探究
  • 简介:摘要:文学翻译因为其文本的特殊性,在翻译实践中具有很强的挑战性,这不仅仅体现在文学遣词造句不同于一般应用型文体,更体现在文学要创造“意境”。本报告中,笔者将结合文章的风格与特点及作者的背景探讨翻译The Whistle一文过程中遇到的问题,及其处理方法。

  • 标签: 文学翻译 文学文本 翻译过程
  • 简介:摘要:在初中英语教学过程中,翻译练习是极为重要的训练方法,可以帮助学生有效提升写作水平。再加上,中国的国际地位有了显著提高,对外开放政策一直在执行,往后的生活中,学生需要进行双语沟通交流,掌握翻译技巧必不可少。所以,当前教师必须重视翻译练习,尽力向学生介绍翻译技巧。

  • 标签: 初中英语 翻译练习 技巧