学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:从功能目的论的角度来看,翻译往往是带着一定的目的性,商务英语翻译的过程中,需要考虑的是文本将要实现的目的,商务英语翻译培养的是综合型的应用人才,其在实践过程中有许多翻译技巧,随着我国对外贸易活动的加剧,商务活动对于商务英语翻译人才的需求也在加大,在这种形式下,商务英语翻译教学需要改变以往陈旧的教学模式,出现新的突破,本文首先引入了功能目的论的概念,接着分析了当前商务英语翻译教学的现状与改善的方法,最后给出了功能目的论对商务英语翻译教学模式的几点启示,给高校的商务英语教师提供一些可以借鉴的方法。

  • 标签: 功能目的论 商务英语 翻译教学
  • 简介:摘要:随着高科技和经济发展的不断发展,学生创业已逐渐成为我国现阶段高度重视的目标之一。当前,越来越多的大学生毕业后逐渐选择自己的创业方式,从而促进了我国整体经济发展水平的不断提高。国际商务英语中文翻译一直是非常受欢迎的技术专业,它对提高我国出口贸易的整体实力有非常关键的帮助。因此,一些文化教育已逐渐介入国际商务英语翻译平台的科研工作,以促进我国国际商务英语水平的快速提高。

  • 标签: 创新创业 商务英语翻译 平台建设
  • 简介:摘要商务日语的用途非常的广泛,在对其进行翻译时,要确保用词严谨以及语意准确,能够用专业术语进行翻译。这就需要在翻译商务日语时要掌握有效的策略,从而减少错误的出现。

  • 标签: 商务日语 翻译特点 翻译技巧
  • 简介:公司简介翻译商务英语翻译中重要的一个方面,在翻译时传递到英译语篇的信息的发展和传递形成信息流动。通过调整信息流动凸显某些重要上层信息,弱化一些非重点下层信息,以符合受众需求,达到宣传交际的目的。

  • 标签: 公司简介 信息流 信息凸显
  • 简介:摘要因我国国力日益强大,多边国际外交在我国逐渐得到实施。并且因为经济全球化与我国的对外开放政策,多数公司已经开始了对外交流与贸易合作,商务英语的作用由此体现。商务英语具有复杂和严谨的特点,而信函翻译在外贸交际中具有共同协商、促进双方合作的作用。所以在对商务英语信函翻译中应注意行文的文风和准确度,功能对等翻译的作用在商务英语信函翻译中得到了充分的发挥。

  • 标签: 信函翻译 商务英语 功能对等翻译 贸易合作 应用研究
  • 简介:高职翻译教学要培养与市场相对接的应用型的翻译人才,必须通过有效地翻译教学模式的改革才能实现其人才培养目标.“翻译工作坊”能克服传统翻译教学模式的弊端,它以项目为导向,以实践为核心,以学生为主体,有效地实现了学生知识和能力的构建,集中体现了高职教育“工学结合”的课程改革趋势和高职英语教学的应用性人才的培养特点.

  • 标签: 翻译工作坊 英语翻译 实践教学
  • 简介:摘要:本文探讨了美学理论在商务英语文本翻译中的关键作用以及相应的策略。文章概述了美学理论的基本概念,强调了它在商务英语翻译中的角色。商务英语文本具有特殊的语言特点、多样性和跨文化传达的挑战,因此需要高度专业化的翻译方法。通过应用美学理论,译者可以更好地保持文本的美感和情感,同时确保翻译的准确性和专业性。

  • 标签: 美学理论 商务英语 文本翻译 文化适应
  • 简介:商务英语是职业英语的一种,属于应用语言学的分支,是专业性很强的一门行业英语。此文着重于商务英语报告写作特点进行阐述,详细介绍其写作特点、及文体要求等。

  • 标签: 商务英语 英语报告 写作特点
  • 简介:英语被动语态的汉译中,有些英语被动句可直译为汉语的“被”字结构,但有好多英语被动句不能直译,而要进行语态变换,只有语态变换后才能达到通顺流畅,使译文符合汉语表达习惯。

  • 标签: 英语 被动句 汉译 语态 变换
  • 简介:英译中引申依据及类型进行了阐述分析,强调了英译中对英语词汇词义的确定和把握的重要性,以及根据原文语境译成汉语时需特别注意的文体色彩、语体特征等。

  • 标签: 引申 翻译 英语 汉语 依据
  • 简介:摘要:随着经济一体化的不断深入,中国的国际地位得到明显提高,综合实力得到有效增强,我国在国际舞台上的作用也越来越重要。因此,我国的贸易公司与外国公司之间的联系也已更加频繁。在经济交流和国际商务谈判中,翻译人员更是起到双方交流的“桥梁”作用。但是,国际商务谈判由于其专业,多元文化和多步骤的要求而不同于日常写作/口译,有着更高水平的沟通要求和更高的准确性和灵活性。

  • 标签: 国际英语 翻译 技术
  • 简介:商务合同的汉英翻译是目前每个译者面临的一项具有挑战性的工作。它不仅要求每个译者必须有严肃认真的态度,足够的专业知识和一定的英汉表达和理解能力,同时也需要译者掌握一定的汉英翻译处理技巧。这样,才能更好地完成合同的汉英翻译工作。

  • 标签: 合同 汉英翻译 技巧
  • 简介:摘要商务英语中的跨文化现象广泛存在于国际商务活动之中,并对其起到很重要的作用。能否跨越文化障碍,避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键,因此在商务英语教学中我们要特别注意对学生跨文化交际意识的培养。

  • 标签: 中职 商务英语 跨文化交际 方法
  • 简介:摘要:近年来,教育逐渐由“书面化”教育,往全面发展的人才方向靠近,这就要求学生们不仅需要对知识进行全面的掌握,还要求学生能够运用所学知识,英语教学也不例外,需要指导商务英语专业的学生们学会如何有英语进行跨文化交流。首先要明确培养学生们跨文化交际能力的意义,不仅促进学生的英语学习,还能提中职学生英语运用能力。其次,要结合实际情况,从观念、教学方式、教学内容等方面来对中职生的英语跨文化交流的能力进行培养,培养出能学以致用、全面发展的中学生。

  • 标签: 中职商务英语教学 商务英语专业 跨文化交际能力
  • 简介:针对《商务英语翻译》传统教学中存在的问题,信息化教学改革要突出信息处理能力的教学目标,明确与翻译相关的信息化教学内容,将信息化手段与传统教学方法相结合,进而实现信息化课程评估。信息化教学改革符合学生学习需求和就业岗位需求,可以大大增强翻译课程的实用性,提高课堂的效率,促进学生对于翻译技能的内化。

  • 标签: 商务英语翻译 教学目标 教学内容 信息化教学改革
  • 简介:工学结合模式是高职教育与普通本科教育根本区别。在这一新的教学模式下,高职商务英语翻译的教学定位不再是教学翻译,而是初级工具翻译;其教学模式坚持把学生的学和为企业服务严密结合;其教学内容紧跟市场要求。其教学方法以完成真实任务和虚拟任务为主,因此教学评价也发生了变化,以形成性评价和企业评价为主。

  • 标签: 工学结合 高职英语专业翻译 教学定位
  • 简介:从整体结构来分析,高职商务英语翻译课程教学支架可分为五大类型,分别是认知支架、元认知支架、同伴支架、资源支架、评价和反馈支架等,在高职商务英语翻译课程教学活动中正确运用这五大支架有助于提升商务英语教学效果,加强学生的商务英语实用能力,提高学生的商务英语水平。

  • 标签: 高职商务英语翻译课程 教学支架类型 研究经验
  • 简介:“目的论”主张,译本预期目的决定翻译方法和策略,在翻译过程中应遵循三个法则和一个原则,即目的法则、连贯性法则、忠实法则和忠诚原则。通过举例分析了商务英语翻译的特点,以目的论与商务英语翻译的关联为切入点,探讨了目的论在商务英语翻译中的应用。

  • 标签: 目的论 商务英语 商务英语翻译
  • 简介:作为一种教学方法的文本理论,互文性理论以其独特的思考方法与实践角度,为商务英语翻译教学过程带来了一种全新的操作方法。在该类学科的翻译教学过程中,教师要始终把学习作为教学任务的核心和目标,并从多个角度出发,采用一系列开放式的教学方nid法,提高学生的创新意识和能力,进而达到提高教学质量和水准的目的.使越来越多的学生成为商务英语领域的翻译新生代人才。

  • 标签: 互文性理论 商务英语 翻译教学