学科分类
/ 11
204 个结果
  • 简介:随着世界全球化进程的加快,旅游业已经成为一个国际化的产业,越来越多的外国游客来到中国,游览文化名城,了解中国历史,这对旅游景区的公示语英译工作提出了更高的要求。本文以功能目的翻译理论为理论依托,以旅游名城镇江的旅游景区公示语翻译为示例,解读理论,分析个例,在此基础上提出旅游景区公示语的翻译原则。

  • 标签: 功能目的论 旅游景区 公示语翻译
  • 简介:尝试以形成性评价为主,终结性评价为辅的评价方式应用于高职商务英语专业翻译课程。通过建立电子档案袋、课堂观察、测试等方式综合评定翻译课程教学的可行性及有效性,旨在更客观有效地检验教学成果,更好地为社会输送所需人才。

  • 标签: 就业导向 翻译 形成性评价
  • 简介:19世纪中叶,朝鲜兴起以法国为代表的象征主义文艺思潮。这种思潮对朝鲜诗人文学创作产生了深远的影响。在逐渐接受新思潮的过程中,最具代表性的是金侏以及其弟子金素月的作品。本文主要对两位作家的诗歌作品形式进行分析。首先金镱在翻译作品中分为两个部分。其一,时调翻译,即使内容不够完整,但在音律上严格遵循7.5调。其二,时调作品的翻译,严格遵循时调的音律。其在诗歌创作时也善于使用7.5调这种形式。同样,在朝鲜被称之为最有民族主义的诗人金素月的诗歌中体现出的也是以7.5调为主。总而言之,本文意在说明7.5调音律是比较适合朝鲜人的音律,并深受朝鲜人的喜爱。

  • 标签: 象征主义 朝鲜诗歌 音律:7.5调
  • 简介:当代文学外译过程中流行语的翻译输出,是一种有意识的话语建构与传播行为。本文以余华力作《十个词汇里的中国》英译本为例,着重考察中国政治、经济流行语在翻译中的得失问题。研究发现,流行语的英译存在术语不统一("走形")、文学性不足("走味")等问题。这与中国本土译者在当代文学翻译中的缺位密切相关。因此,培养合格的本土外译人才,迅速建立起具有中国特色的相对统一规范的对外政治话语体系和文学话语体系,是"讲好中国故事,传播好中国声音,阐释好中国特色"的关键所在。

  • 标签: 对外翻译传播 流行语 《十个词汇里的中国》 余华 白亚仁