学科分类
/ 19
379 个结果
  • 简介:关于政治文献中文化负载在翻译时的处理技巧,较有代表性的可归纳为:直译(加注)、意译、酌情省译和增译。但在不同情况下文化负载翻译技巧的选择仍缺乏比较明晰的指导性原则。文章基于翻译的目的论,结合语义学理论,分析在特定语境、受众等因素限制下领导人讲话中出现的文化负载翻译所使用的技巧,试归纳出具有参考价值的文化负载翻译策略。

  • 标签: 文化负载词 翻译技巧 语义学 翻译目的
  • 简介:2006年,欧洲出台了ES150038《翻译服务-服务规范》,为语言服务行业的发展提供了规范性文件.ES15038-2006对译员能力提出了五个方面的要求,这五项能力相互联系贯通,对如今中国文化“走出去”背景下如何处理汉语文化负载的翻译具有重要的启发和指导作用.通过介绍EN15038-2006对译员能力的要求,本文尝试分析这些能力在处理文化负载翻译中的具体应用.

  • 标签: EN 15038-2006 译员能力 文化负载词 英译 启示
  • 简介:文化负载在很大程度上反映出一个国家历史形态、文化意蕴、生态环境、宗教信仰以及社会方方面面的发展.如今中国与世界交流往来频繁,文化负载更是在中外交流中得以彰显.准确恰当地翻译文化负载不仅是我国对外合作交流的需求,更是树立中国形象,弘扬中国文化,传播中国思想的重要途径.本文从认知语言学视角探讨文化负载的翻译.以《习近平谈治国理政》英译本为研究语料,着重分析脚本理论指导下的翻译策略,即构建与源语相似脚本、去除源语标记脚本、引用目的语标记脚本、增补目的语脚本、省略源语脚本与整合源语脚本与目的语脚本.

  • 标签: 脚本理论 文化负载词 翻译策略
  • 简介:本文主要探讨了颜色在非语言语境中文化内涵的改变。颜色在言语交往过程中已经改为独立的语川单位,它的内涵意义的确定受到语境因素的影响。非语言语境主要包括社会环境和物理环境。社会环境和物理环境的改变,使得同一种颜色文化内涵发生了改变。

  • 标签: 文化内涵 非语言环境 社会环境 物理环境
  • 简介:颜色是一种自然现象,但是,由于世界各国民族的文化传统、风俗习惯、宗教信仰、价值观念、思维习惯、地域历史等方面的差异,造成众多英汉颜色词汇的文化内涵差异较大,容易形成理解和表达上的误解。掌握颜色在汉英不同文化背景下的具体用法以及差异所在,了解它们的成因,在进行翻译工作和跨文化交流中将起到非常重要的作用。

  • 标签: 颜色词汇 中西文化 对比差异
  • 简介:由多个词语组成的复合形容在英语中为数不多,在多数情况下是临时,下面举的例子都选自《美国新闻与世界报导》。有的复合形容的内部结构是个动词性短语:

  • 标签: 临时词 动词性 美国新闻 LIKELY SURPRISING approval
  • 简介:人们说话时可以用语调、重音、语速、手势、体态以及面部表情来表示强调,但毋容置疑,词语本身仍然是表达力最强、最基本的手段。在英语中用以加强语气的很多,actually当属最流行的副词之一,它简直成了英美小孩的口头禅:

  • 标签: 流行词 面部表情 加强语气 表达力 口头禅 语调
  • 简介:四十九、爱尔兰爱尔兰英语(IrishEnglish)指的是在爱尔兰地区使用的英语。由于民族独立运动的影响,主张使用爱尔兰语(Irish)的人还是大有人在。这种态度在北爱尔兰存在,在爱尔兰共和国更加明显,典型的例子是类似下列文章的态度:

  • 标签: 海探珠 词海
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:十四、未知的一代美国给一代代年轻人贴上了标签,第一次世界大战以后感到幻灭的thelostgeneration(迷惘的一代),第二次世界大战以后对现实不满、藐视传统观念的thebeatgeneration(垮掉的一代)。40年代成年的人被称为theWorldWarⅡgeneration(二战的一代),50年代成年的人被称为the“silent”gen-eration(沉默的一代),而1947到1961年之间出生的一代人称为babyboomers(生育高峰期出生的一代人),这些babyboomers成了60年代的the

  • 标签: 迷惘的一代 SILENT 垮掉的一代 美国新闻 焦虑不安 MARKETING
  • 简介:三十七、相反相成在一定的语境里,一对反义可以表示同样的意思,如在tobestone’sopponent(大胜对手)和toworstone’sopponent(大败对手)这两个短语中,best和worst这一对反义可以替换使用。注意一下汉语的翻译也是如出一辙。这跟汉语里“差点”跟“差不点”同义、“好容易”跟“好不容易”同义是一样的。

  • 标签: worst valuable WEATHER 气热 SHARP
  • 简介:英语形容从不同的角度可分为不同的种类。就其句法作用而言,可分为定语性形容(attributivcadjectives)和表语性形容(predictiveadjectives)。诚然,大多数的形容是既可作定语又可作表语的(centraladjectives),并且意义保持不变。

  • 标签: 修饰名词 情态动词 PREDICTIVE inherent beautiful ANSWER
  • 简介:英漠两种语言中都存在着大量的颜色,颜色在两种语言中也都可以被分为基本颜色和实物颜色,文章封英漠基本颜色和实物颜色的形态结构、句法功能和表达方式的特点做了对比分析,并总结了一些英漠颜色在使用中的异同之处。

  • 标签: 基本颜色词 实物颜色词 异同
  • 简介:'费用'一广泛运用于现实生活中,有各种不同的表达方式。下面介绍一些较为常用的几种表示'费用'意义的。1.cost(n.)指生产商品或劳务所费的价值,常表示对购买的商品或劳务所支付的费用。如:Thecostoflivingismuchhigherthanitwastowyearsago.

  • 标签: 劳务所 现实生活 运输手段 顶帽 筑山
  • 简介:广告不单纯是一种经济活动,还是一种文化交流。甚至是一种现代文明的象征。随着我国加入WTO,随着全世界正在向“地球村”的方向发展,我国与世界各国间的商品流通日益频繁。为了把我们的产品更好地推向世界市场,为了让世界人民更快地接受我们的产品,一个重要的促销手段——广告是不容忽视的。那么广告作为广告的载体,更起着举足轻重的作用。

  • 标签: 广告词 英文 加入WTO 经济活动 文化交流 现代文明
  • 简介:英语中的形容一般都可以放在名词前面作定语,但有一些形容只能在句子中作表语和补语.我们把这些形容称为表语形容.中学阶段常见的表语形容有:absent(缺席的),afraid(害伯的),alike(相象的),alive(活着的).alone(单独的),asleep(睡着的).awake(醒着的),certain(肯定的),content(满足的),drunk(醉的),fond(喜欢的),glad(高兴的),ill(有病的).present(出席的),sorry(惋惜的),sure(确信的),unable(不能的),unwell(不舒服的),well(身体好的),worth(值得…的),worthy(值得的)等。从上面的例中可以看出,其中不少表语形容都是以字母a为词首的。

  • 标签: 表语形容词 unable ALONE worthy ALIVE 活着
  • 简介:同形系指拼法一模一样而词源、意义、用法乃至发音都有根本区别的一组。英语词典上对这类都是分列词条的。但这里也该注意:严格地讲,“同形”应该是指彼此除拼法外毫无关系或关系极远的,尤其是的来

  • 标签: 类词 组词 复数形式 词派 常用词 一词多义
  • 简介:英语构词法主要有三种:1.合成法(Compounding),即将两个或两个以上的合并成为一个新词;2.派生法(Derivation),也称缀合法(Affixation),即在一个单词上加上前缀或后缀以构成一个新词;3.转化法(Conversion),即将一个单词由一个词类转化为另一词类,而词形不变。

  • 标签: 混成词 英语单词 合成法 英语构词法 词类转化 合并
  • 简介:

  • 标签: