简介:翻译学中从未对翻译的“方法”与“技巧”进行过严格的区分,常常混为一谈,这对于建立系统的翻译理论是不相适应的。中国传统哲学中的“道一器”解释框架可以为上述概念辨析提供有力的帮助。总的来看,翻译方法处在“器”的层面,是实践范畴,是“道”所揭示的翻译理论研究的表象。翻译方法同翻译艺术分别可为“技”与“艺”所映射,共同被作为“器”的翻译方法所统领。当代翻译学之所以能够成为一门科学,或者说,成为一门独立的学科,是因为它的实践并非纯粹的“语词对译”,也不会导致“知识冗余”,而是一种“再创作”,这一点充分体现在晚近关于翻译方法论的诸派争拗之中。基于此,落实、编制翻译技巧也更加需要美学和修辞的参与,这也正是本文最后一个部分主要揭示的内容。
简介:成交量、成交价是股票成交的依据,是证券投资技术分析中两个密不可分的要素。但是,现有证券技术分析指标只包含成交量或成交价其中一个要素,而分析要素的缺失,必然无法保障技术分析指标的准确性。根据资金(准确地说应该是成交额)是股市的唯一驱动力、个股不会同幅度涨跌和等量成交、推动股票波动的资金必然有强度上差异的这些特征,按照能在个股之间横向对比它们资金的强度差异的思路来创建一个数学模型,获得包括成交量、成交价两个分析要素的资金流动强度,用来代替现有技术指标中的单一分析要素,使证券技术分析指标克服原来因分析要素缺失所产生的误差,从而能够更科学、更精确地预测股票的波动趋势。同时,若将这些内容融入《证券投资分析》等相关教材中,将弥补证券技术分析领域中的一个缺陷。