简介:【摘要】当前,全球化进程日益加快,在这样的情况下,针对大学英语教学而言,需要注重做好翻译教学工作,在翻译教学的过程中也要创新教学模式,充分做到与时俱进,这样才能使翻译教学水平得到显著提升,进而确保学生的翻译能力得到切实增强。据此,可以有效实施大学翻转课堂教学模式,通过翻转课堂的有效推进,促进翻译教学呈现出全新的发展面貌。结合这样的情况,本文重点分析在大学英语翻转课堂教学模式下翻译教学的实施策略等相关内容,希望本文的分析能够为学生翻译技能的提升而做出一定贡献。
简介:[摘要]《念奴娇·赤壁怀古》是我国诗歌的杰出代表,时值中国文化走出去的关键时期,中国古典诗歌的译介工作格外重要。本文以生态学理论为基础,运用生态翻译方法中的“三维”原则分析徐忠杰、杨宪益和戴乃迭、许渊冲的三个译本,分析其在“三维”转换中的得与失,以期寻找最佳的翻译策略,为中国优秀传统文化的传播尽绵薄之力。
简介:摘要:诗歌这一独特的文学体裁和隐喻一直有着密不可分的联系。人们对于诗歌的翻译也有诸多讨论,尤其在诗歌隐喻翻译研究方面,其重要性可见一斑。本文尝试以尤金·奈达(Eugene Nida)的功能对等理论为指导,选取美国当代诗人露易丝·格丽克(Louise Glück)诗歌The Wild Iris的中译本,探讨在该理论视角下西方现代诗歌中译过程中的隐喻翻译,从而创造出读者接受度更高的译文。