学科分类
/ 14
272 个结果
  • 简介:本文基于《生态女性主义文学批评:理论、阐释、教学法》之《绪论》翻译项目,从学术文本的表达形式、语言风格和术语管理三个方面,描述了学术文本翻译的主要挑战,通过理论和实践的分析,讨论学术文本翻译的对策。本文认为学术文本的翻译需以议论为主要表达形式、以"异化"为主要翻译策略、以语义溯源为术语翻译方法,使译文做到表达形式清晰、语句信息完整、术语译名准确。

  • 标签: 学术文本 异化 表达形式 语句 术语
  • 简介:英汉翻译除了反应语句的直观意思之外,还要做到语义内涵、文化信息等方面的传达,因而文化转换关乎着英汉翻译的质量水平,论文通过对语内翻译和语际翻译分析,探讨对语内翻译和语际翻译的必要性和转换研究,以实现无缝衔接,使英汉翻译达到更高的一个水准。

  • 标签: 英汉语翻译 语内翻译 语际翻译 必要 转换
  • 简介:请参赛者在2016年11月10日前在网上提交参赛译文,网址为http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或扫描下方二维码,通过“新东方英语”微信公众号的“编读互动”菜单在线提交参赛译文;还可以用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部“翻译擂台”收,

  • 标签: 编读互动 在线提交 intro 二维码 HTTP 景点介绍
  • 简介:请参赛者在2016年6月10日前在网上提交参赛译文,网址为http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或扫描下方二维码,通过"新东方英语"微信公众号的"编读互动"菜单在线提交参赛译文;还可以用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部"翻译擂台"收,邮编为100080,截止日期为2016年6月10日(以邮戳为准)。

  • 标签: 《新东方英语》 翻译 北京市海淀区 参赛者 网上提交 二维码
  • 简介:请参赛者在2016年3月10日前在网上提交参赛译文,网址为http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或扫描下方二维码,通过"新东方英语"微信公众号的"编读互动"菜单在线提交参赛译文;还可以用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部"翻译擂台"收,邮编为100080,截止日期为2016年3月10日(以邮戳为准)。

  • 标签: 《新东方英语》 翻译 北京市海淀区 参赛者 网上提交 二维码
  • 简介:本文以纽马克翻译理论为背景,讨论其文本理论范畴和翻译方法在翻译研究和翻译教学中应用。然后本文以纽马克的翻译理论为指导,对翻译作品进行案例分析,认为纽马克的翻译思想对翻译研究、翻译实践、翻译教学有直接的指导意义。

  • 标签: 文本理论范畴 翻译方法 翻译研究 翻译教学
  • 简介:翻译实践课的教学目的,是要让学生在正确的理论指导下进行大量的翻译实践,并从实践中掌握翻译的基本原则和方法,树立正确的翻译观,同时提高语言的实际运用能力。本文将重视翻译过程的“翻译工作坊”和“三段式翻译训练”融合到韩汉翻译教学中,关注翻译过程中的各个环节,重视翻译实践中的错误分析以及译文的不断修订与完善,让翻译实践真实而有效地走进课堂,使韩汉翻译课程将翻译理论和技巧融于实践,通过实践完成翻译理论和技巧的教学;有效地发挥学生的潜能,培养学习者的自主性和团队精神以及解决问题的能力。

  • 标签: 韩汉翻译课程 翻译教学法 翻译过程 翻译工作坊 三段式翻译训练
  • 简介:翻译的过程就是译者思维转换的过程,英汉思维模式的差异是影响译者对译文选择的根本因素。生态翻译学从生态学视角以隐喻的思维方式重新解构翻译过程与本质,认为翻译是"译者适应翻译生态环境的选择活动"。这一理论为翻译教学实践中"翻译生态分析法"的产生与应用提供了理论依据与实践指导。

  • 标签: 生态翻译学 翻译生态环境 翻译教学
  • 简介:随着改革开放程度的日益加深,公示语的正确翻译也变得日益重要和紧迫,经济社会的发展对公示语的翻译质量提出了更高的要求。本文旨在通过对公示语的概念和特点以及功能翻译理论的分析,从而分析得到公示语翻译的相应提示,同时探索相应的策略与方法。

  • 标签: 功能翻译理论 公示语 方法策略
  • 简介:语境是指语言使用的生态环境。毛泽东诗词语境丰富,从生态翻译学的视角,翻译毛泽东诗词要实现原语与译语间“语言维”“文化维”和“交际维”的适应性选择转换,以达到原语所处的生态环境系统对源语读者所产生的效果与译语所处的生态环境系统对译文读者所产生的效果基本对等。

  • 标签: 语境 生态翻译学 毛泽东诗词翻译 语境对等
  • 简介:学生在学习中,稍有不·滨,在解决数学问题时就可能出现错误.正确引导学生变“错”为宝,从错解中吸取经验教训,从错误中走出来,从而增强学生辨别错误的能力.

  • 标签: 错解 误区 严谨
  • 简介:一些貌似"新颖",也颇具"难度"的中考题,存在不少漏洞,常常经不住推敲.本文以近年重庆中考的几个题为例,从解题角度剖析其命题方面的缺失.

  • 标签: 中考命题 解题角度 中考题 推敲
  • 简介:一、英译汉解题妙招要做好英译汉练习,需要做到以下几点:1.应先积累一定量的词汇、词组,才能翻译句子。拿到一篇短文或一个句子时,我们首先应注意从词汇、短语和结构三个方面去理解原文。理解单词的确切意思,特别是一词多义,要确定其在具体语言环境中的确切含义。

  • 标签: 解题 翻译 一词多义 语言环境 英译汉 词汇
  • 简介:本文从不同层面就译文所蕴含的审美信息进行了简短的分析,译文想要细致入微地传达原文思想、情韵、情感等离不开译者精心的遣词造句。在处理文学翻译时,充分理解原文是初步,还要将自己投入到原作中,去感悟和理解语言表层信息下所蕴涵的深层信息,积极调用灵活多变的语言表达,才能传递美、创造美和再现美,才能做到神形皆备。

  • 标签: 散文 翻译 美学
  • 简介:皮卡皮卡·邱:树藤、树、乌鸦、桥、河、沙滩,牵着马吹着西风走破旧的道路。太阳下山了,内脏出血的人在很远的地方。

  • 标签: 翻译家 皮卡 古诗 幽默
  • 简介:妮尔马拉·托普诺出生在印度东部一个普通的农村家庭。她只有小学文化,甚至没出过自己的村落,但是,17岁的托普诺却有一种特异功能:能听懂象语,与大象进行语言和肢体交流。从托普诺记事起,村里的人似乎就与大象为"敌"。村民们辛辛苦苦耕种一年的庄稼,一夜之间可能就被象群踏为平地。可是,野生大象是国家一级保护动物,村民们不能屠杀,只能驱赶。从小,托普诺就对大象很好奇,她很想与大象接近。当大人们驱赶

  • 标签: 托普 印度东部 象语 小学文化 人说 跳出来
  • 简介:在2016年的里约奥运会上,最红、最火、最吸引公众眼球的中国运动员恐怕非傅园慧莫属,她在赛后接受采访时那率真的语言、富有魔性的表情在社交媒体圈引发了巨大的震动,使她迅速成为万人瞩目的网红。那句"我已经用了洪荒之力啦"更是如病毒般传遍整个网络,迅速成为网络热词。

  • 标签: 社交媒体 中国运动员
  • 简介:论述商标名称翻译的关键性,指出译者在翻译商标名称时,应该从商标的目的和特点出发,以产品为中心,以目标消费者为导向,并在此基础上使用灵活的翻译策略.以汽车、服饰、化妆品等商标名称作为实例,从功能翻译理论的角度,对商标名称的翻译方法进行了探讨,进一步发现了它与商标名称翻译的相关性,以助于更好地翻译英文或中文的商标名称.

  • 标签: 商标名称翻译 功能翻译理论 翻译方法
  • 简介:语言与文化是密不可分的整体,学习语言的过程也是学习该国文化的过程,因此,语言教学与文化教学必须同步进行。然而,在实际日语教学中,往往是重视语言而轻视文化,或者是先进行语言教学,后补上文化,语言与文化脱节,从而导致交际失败。文章从新的《日语专业本科教学质量国家标准》入手认识文化认知对语言习得的重要性,然后分析实际教学中存在的文化缺失现象,并提出相应的对策,从而提高认识,提升学生的跨文化交际能力。

  • 标签: 日语教学 文化 缺失 跨文化交际