学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:学生进步必要条件是了解自身与学习目标间差距并在学习作相应调整以达到该目标。口译监控在口译教学起对学生学习"把关"作用,也是培养学生监控能力尤其是自我实时监控能力从而促进学生自主学习、保证口译质量途径。文中提出口译监控定义和理论框架,指出口译监控在口译教学三大目的,并从监控要素、监控主体、监控时机和信息反馈形式等方面讨论了口译监控在教学实施。

  • 标签: 口译教学 口译监控 目的 实施
  • 简介:摘要随着经济全球化不断推进,跨国贸易数量也日益增多。为了发展本国经济,适应全球化浪潮,应该致力于满足商业活动各种需求,而交际作为各种活动开展前期,英语口语应用就显得尤为重要。由于涉及商业活动,实际应用英语口语不可避免需要对数字方面进行翻译,但这也同样为翻译工作带来了许多困难,如果不能有效对这一问题进行解决,就会对商业活动造成不必要麻烦。因此,必须对英语口译数字难点进行分析,基于此提出可行办法和技巧,以求推动口译数字口译整体水平,从而协助各种对外交流活动进行。

  • 标签: 英语口译 数字口译 方法技巧
  • 简介:口译作为一种即时性很强特殊翻译活动,除了要求译者在宏观上具有较强双语能力、丰富文化背景知识外。还要求译者在微观上具备相应技能。笔记作为口译微观技巧一个重要方面,在口译实践中发挥着举足轻重作用。本文在引入Gile提出口译模式,介绍口译笔记特点、原则及技巧基础上,演示了口译笔记具体做法,以期为口译实践提供一个有效参考。

  • 标签: 口译 技巧 口译笔记
  • 简介:口译是以口头形式把口头或书面讲话内容用另一种语言忠实地转达出来。它和笔译作为翻译两种基本形式,有着许多共同点。比如:都是通过翻译进行两种语言之间交流。其次是一个重新表达过程,即翻译是信息,不是语言,主要过程均为理解和表达(尽管内涵有一定区别)等等。不同是,笔译是在语言层面上重新创造,因不受时间限制,重新创造时可借助各种资料和工具书努力寻找各种表达手段,反复推敲,加工润色,以达到“信达雅”目的,作品具有永久性。口译是在话语层面上进行再创造。

  • 标签: 翻译 口译教学 笔译 语言 忠实 表达手段
  • 简介:口译教材是实现口译教学目标的重要手段,也是影响口译教学效果直接因素.本文以口译过程三个阶段为研究对象,研究口译认知理论对口译过程描写和对口译活动指导,为基础口译教材编订提供理论支持.

  • 标签: 口译认知理论 基础口译 口译教材
  • 简介:口译竞赛是连接口译教学与口译市场重要桥梁。在为市场选拔具有实战能力口译人才同时,口译竞赛组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要启示,有助于培养更加符合市场需要口译人才。通过总结当前高校面向市场口译教学弱项,对几个重要口译赛事进行了质性分析,探讨了在口译教学中导入口译竞赛机制教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学各个环节后,能有效提高训练仿真度,提升学生学习压力感,增强学生心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。

  • 标签: 口译竞赛 口译教学 职业化
  • 简介:口译与笔译不同。既有很强现场性又要求译员具有相当心理素质和现场表达能力。因此,教师应利用有限教学资源,通过营造口译氛围并辅之以正确评估手段,帮助学生完成向一个合格译员转变心理准备过程。

  • 标签: 助学 教师 评估手段 培养 教学资源 表达能力
  • 简介:关联机制在口译记忆起到信息选择作用,决定了口译过程瞬时记忆关注点、短时记忆内容以及工作记忆处理对象和方式。对口译源语听解和译语输出这两个阶段分析揭示了口译认知语境与关联选择之间呈正比关系。因此,建议口译教学在充实认知语境、增加长时记忆信息量基础上,强化听辨推理训练。

  • 标签: 口译记忆 关联机制 认知语境 口译教学
  • 简介:口译是不同民族和国家之间交流时必须和必然手段,文化传达基本内容主要是指拥有不同文化背景民族和国家之间异文化交流,而对于在不同文化交流起桥梁作用口译工作者

  • 标签: 中的文化 口译中的 文化传达
  • 简介:随着社会市场经济不断完善和发展,社会对口译人才需求量不断扩大。大学对在校大学生口译综合素质培养迫在眉睫。寻找一种新口译思维模式去学习口译就尤为重要。本文就口译所需各种思维模式和培养方法尤其对口译逆向思维做了介绍,并进行了探究,以此对大学生口译教学和口译学习提供参考,旨在促进口译教学发展、提高口译人才质量。

  • 标签: 口译竞赛 逆向思维 口译教学
  • 简介:甚至会在交流过程因宗教文化不同而产生冲突,  2.独特文化基本内涵   不同国家或民族个体文化差别的内容主要包括宗教文化、饮食文化、肢体文化、数字文化等,口译过程忽视了对文化内涵理解和文化传达

  • 标签: 中的文化 口译中的 文化传达
  • 简介:摘要∶随着经济发展与对外交往,中国与世界联系日益密切。对口译人才需求增加,对口译教学要求更高。口译结合听说、理解、记忆与重构,涉及各跨文化要素。口译者沟通各方,须具备出色语言技能与跨文化思维。

  • 标签: ∶口译 口译员 交替传译 同声传译 口译教学 跨文化思维
  • 简介:摘要:鉴于足球口译研究大多集中在翻译文本上,而包括口语、手势、肢体运动在内多模态话语往往遭到忽视。本文试图从语言和非语言两个方面探讨理解和运用多模态话语在足球口译应用。基于张德禄提出多模态话语分析理论框架,本研究并设计了一种新描述性分析研究模式,并且通过对足球教练员个案研究,对多模态语料在足球口译作用进行了反思。

  • 标签: 多模态 足球口译
  • 简介:口译并非人人能够胜任,所以找出一套合适口译潜能测试方法可以提高口译人才选拔效率,摸索出一套正确口译培训方法可以提高口译人才培养效率。本文通过对口译过程、特点与要求进行分析,并结合情商理论,得出结论:影响口译能力因素有很多,但归根结底IQ和EQ两大方面最值得关注。其中IQ要素能决定口译能力上限,而心理素质、感知他人能力、团队合作以及职业道德等EQ要素是达到此能力基础或必要条件,没有它们,不管IQ素质多么完备,整体口译效果都无法得到保证,因此EQ在口译中发挥着十分重要作用。由此,作者提出在口译潜能测试及培训应该更加重视EQ因素观点。

  • 标签: 情商 口译 口译潜能 口译要求
  • 简介:摘要古老神秘华夏文化深深吸引着海外游客,然而导游口译中出现一些文化特色词在英语中常常出现文化缺位现象,影响了口译现场交流效果。认知语用学翻译观从认知与语用视角来审视语言转换活动,揭示出翻译过程一般规律,为文化缺位补偿研究提供了一个全新视角。本文主要探讨了宗教文化缺位、饮食文化缺位、民俗文化缺位、社会文化缺位等几种主要文化缺位现象及其补偿策略。

  • 标签: 文化缺位 补偿策略 认知语用学翻译观
  • 简介:口译过程,作为交际桥梁译员从照应、省略、替代、连接及词汇衔接等各种手段来理解源语,准确识别了说话人交际意图,并在构建目的语时合理运用这些衔接手段,为听者提供连贯的话语,从而把最佳关联性传递给目的语听众,完成了"桥梁"角色。

  • 标签: 衔接 关联性 话语分析
  • 简介:语言环境对于理解语言来说是必不可少,语境在交际过程作用不容忽视,基于此,我们探讨了语境、情景语境、文化语境三者之间关系,并在此基础上结合口译特点,通过实例分析阐明语境对口译快速、准确译词重要性。

  • 标签: 语境 语言环境 情景语境 文化语境 选词
  • 简介:由于中西思维和文化不同,造就了汉英截然不同句式,要在即席口译快速准确地进行两种语码转换,熟练掌握一些方法是很必要。本文通过一些例子,对汉语长句英译方法进行了讨论。更多还原

  • 标签: 即席口译 汉语长句 句式
  • 简介:摘要:口译竞赛举办推进了全国高校范围口译教学工作,不但为学生提供了宝贵竞技平台,也为教授口译课程教师间交流创造了条件。在为市场选拔具有实战能力口译人才同时,口译竞赛组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要启示,有助于培养更加符合市场需要口译人才。本文阐述了口译竞赛对高校口译教学启示和推动作用,探讨了在口译教学融入口译竞赛机制教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学各个环节后, 能有效提高训练仿真度,提升学生学习压力感,增强学生心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。

  • 标签: 口译竞赛 口译教学 教学改革