简介:“三化”指的是整体化、条理化、格式化;“三点”指的是找三点,即提问点、相关点、选择点:“三法”指的是相关点找好后通过摘抄、整合、概括归纳来组织答案的三种方法。“三化·三点·三法”不是逐次进行的,而是相互交织进行的一个解题过程。我们以2013新课标全国卷Ⅱ为例进行分析。
简介:“三化”指的是整体化、条理化、格式化;“三点”指的是找三点,即提问点、相关点、选择点;“三法”指的是相关点找好后通过摘抄、整合、概括归纳来组织答案的三种方法。“三化·三点·三法”不是逐次进行的,而是相互交织进行的一个解题过程。我们以2013新课标全国卷Ⅱ为例进行分析。
简介:九日如同一个空酒杯我独自抱着这病患之躯爬上临江的楼阁不能再喝了——这是疾病送我的逆耳之言一个佳节独酌的异乡人一个想独酌而不能的病人寂寞得就像没有菊花的重阳节黑猿的哭声中太阳坠落白雁带来长安的霜讯这是异乡秋天的暮晚远方的亲人互相思念或谈论更像为亡灵祈祷
简介:翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言活动。其实,无论是英译汉还是汉译英,尤其是文学翻译,都不容易,甚至不可能做到“准确而完整”。翻译只能在“异中求同”,不可能不“同中存异”。因此,文学翻译不能算是一门准确的科学,只能算是有一定模糊度的艺术。译者应最大限度地发挥“美化之势”来使读者乐之,这就达到翻译的目的了。
简介:在鹤西先生心爱的文学领域,由于是一个“门外行者”(文集封面印章),免疫于各种功利的左右和干扰。只写“别无用意,只出自一个善良灵魂的同情的作品”,为我们留下了《野花集》、《野菜集》、《初冬的朝颜》和《鲁拜集》译文这样纯净隽永的作品,必将“在中国文坛上是可以垂之永久的”。他比数量众多的少年时成果累累、后半生沦为鲁迅称为“空头文学家”的同辈人,幸运多多了。
简介:
简介:中国翻译史上的佛经翻译和圣经汉译,从投入、规模和影响上看,堪称两次翻译"运动"。两种翻译在组织体制上分别采取了"译场"和"译委会"的形式。本文采用历史研究法和比较研究法,分析这两种机构性翻译的三个相同点和三个不同点。作者借助布迪厄社会学理论的"场域"视点,指出两种译经体制差异的根源是:佛教文化场域、基督教文化场域分别同中华儒家文化元场域之间的不同博弈关系。最后初步构建机构性翻译的社会学模型。
简介:遵嘱译此巨帙,虽自知才学寡浅,亦勉力而为,惟愿不负读者及出版各方之望。此帙成书已久,英文文本大致定型,虑或有脱漏异文,故采兰登书屋、牛津大学出版社、美国WingsBooks出版社纸本及古腾堡计划电子版本参照校译。如此费时虽久,亦得多见各家论说,于译事大有裨益也。
简介:张爱玲(1920-1995)是中国20世纪文学史上少有的可以自由纯熟地运用双语写作与翻译,并在两种语境读者中均赢得一定声誉的作家之一,其小说《金锁记》的英译本由其自己翻译.本文通过实例对其英译本及其翻译方法进行了分析.翻译中对文化因素的处理一般分为两种:主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿,张爱玲在对《金锁记》的翻译中主要采用了异化的策略处理语言和文化因素.
简介:出版物号ISSN1673—3835,CN34—1292/R,本刊为季刊,A4国际开本48页,铜版纸印刷,照相图随文印刷。本刊的办刊宗旨为贯彻党和国家的防盲治盲工作方针,反映我国防盲治盲的现状和进展,传播国内外防盲治盲科技信息,推广防盲新技术,开展学术讨论和经验交流,促进我国防盲治盲工作,提高防盲治盲技术水平。
简介:<正>1.工具性和人文性并重。译林新版小学《英语》在整套教材的架构设计上充分体现了现代小学英语教学的特点,集工具性和人文性于一身,使新教材更具整体性、开放性和灵活性,既可以满足学生的不同个体学习需求,也可以满足教师的多种教学要求。所设计的七个板块(指Storytime,Funtime,Cartoontime,Lettertime,Songtime,Checkouttime和Tickingtime七个板块)密切相关,相辅相成,紧紧围绕教学的核心内容,通过不同板块的呈现来完成教学目标。
简介:有关导译的研究可以称之为“导译研究”或“导译学”.顾名思义,导译包含两大层面的意思——“导”和“译”,但两者之间密不可分,与单纯意义的“导(游)”和“(口)译”不能相提并论.导译研究的重要性早已摆在学术界和行业领域面前,对专业导译人员的培养也早已成为旅游行业的重中之重.
简介:《实用医技杂志》为山西省卫生厅主管、山西省医学会主办的专业学术期刊,以医疗卫生单位、医学院校、部队厂矿医院的医疗、医技、管理、护理人员为主要读者对象,报道医疗、医技等领域领先的科研成果和临床诊疗、医疗技术经验,以及对临床有指导作用,且与医疗、医技密切结合的基础理论研究。本刊设有专
简介:句内衔接指一个句子内部的衔接,句间衔接指句与句之间的衔接。简单的句子一般不存在衔接的问题,但句子内部如有意思的停顿、转折,那就需要衔接。现分不同情况举例说明,例句均取自JaneEyre一书.
三化·三点·三法——实用类文本解题方略
译杜甫诗(十一首)
发挥译语优势论
鹤西译《鲁拜集》
归园田居——试译陶渊明
机构性翻译的“场域”视点——佛经译场与圣经译委会比较
《福尔摩斯探案全集》译后谈
谈张爱玲《金锁记》的自译策略
《实用防盲技术》稿约
译林新版小学《英语》教材的编写
《华夷译语》使用汉语小字的特点
导译研究——翻译学的新分支
《实用医技杂志》征订启事
浅析高中数学的实用性和实用性教学
读“译”札记——句内、句间的衔接
找出7个“实用句型”吧!