简介:作为中国文学史上的一部经典,《红楼梦》不仅具有深刻的思想内容,更具有恒久的美学价值。在《红楼梦》英译过程中,译者应遵循翻译美学原则,充分发挥自身的主体性,从而再现这一文学经典的艺术魅力。本文通过对比分析其中的片段“共读《西厢》”的两英译本,对此方面进行了阐述,以期对文学典籍翻译理论和实践有所启示.
简介:西藏这一中国"人类学余地",值得所有研究中国现当代文学与文化的研究者庆幸,在我看来,未来的中国少数民族地区文学若能走向繁荣,或者说民族地区的文化能够从人类学的眼光发掘,抱着各种研究西藏目的的研究者们,无论是探奇还是想象西藏,都见证着西藏研究中的特殊地理学文化景观。
简介:受儒家思想的影响,中国式的悲剧作品往往都带有忠孝节义的儒家思想色彩和具有以团圆结尾的乐观主义色彩。本文即根据中国式悲剧的这些特点,以中国古代悲剧的代表作之一,解析中国式悲剧。
简介:电影的魅力,在于它以视觉表达的方式撞击我们的思想,以语言表达的方式抵达我们的灵魂。“青春”这一永恒的话题,也是电影艺术的永恒书写对象,在博大深邃的电影艺术世界中,我们重新发现了“青春”在时间与空间交错中显现出来的人生价值与社会意义。孟繁华先生就认为“青春期的价值观念和精神面貌,最能体现一个时代的价值取向和社会环境”。①那么,我们正在经历的这个时代的电影,如何表达了青春?
简介:在马来西亚,华文文学的发展与华文报纸副刊紧密相联。在某种意义上,马华文坛即报坛,华文报纸文艺副刊对马华文学的发展影响深远。“华人聚居地凡有华文媒体的地方,当华文新文学萌芽时,其主要的,甚至是唯一的园地与载体,就是当地的华文报刊。直到现在,许多海外华文文学作品,最初仍是在华文报刊的副刊或专栏上发稿的。
简介:本文湖北经济学院为例,从外语第二课堂活动建设的意义、形式和主要内容、取得的成效以及需要调整的方面出发,来探讨创新型人才培养模式的方法,提出了在外语第一课堂教学之外开展第二课堂来改进创新型人才培养的观点,对加强学生的创新和实践能力具有重要的意义。
简介:日本江户时代的读本小说《忠臣水浒传浙口《高尾船字文》都借鉴了中国古代长篇白话小说《水浒传》,其中共同利用《水浒传》的场面和动作描写有四处。但是,这两部同时期的作品对于这四个场面和动作描写的翻改方法却不尽相同,这些差异反映出山东京传和曲亭马琴这两位作家对中国古典文学翻改的特点。
简介:木斋将以《古诗十九首》为代表的成熟文人五言诗的产生时间确定在建安十六年以后,这有一定道理,但他认为《十九首》等"古诗"都应该是与曹植有关的作品,并把它们的产生放在曹、甄相恋这样狭窄的背景上,把许多他认为的《古诗十九首》中曹植作品的创作时间确定在延康元年至黄初二年七月这段时间内,这就为他的论证造成了困难。以《涉江采芙蓉》、《行行重行行》为例,考察他对《古诗十九首》的解读,可以发现他不能证明自己的观点。
翻译美学视角下的文学典籍译者主体性阐释——以“共读《西厢》”两英译本为例
“西藏文学”与人类学的构思——以1976—1986年《西藏文学》的小说研究为例
儒家思想观照下的中国式悲剧——以《赵氏孤儿》为例,解析中国式悲剧作品
成长:有关青春的一唱三叹——以《十三棵泡桐》、《关于莉莉周的一切》为例
文艺副刊与马华新生代批评的崛起——以《南洋文艺》文学批评专栏“有所建树”为例
基于外语第二课堂的创新型人才培养模式探究——以湖北经济学院为例
《忠臣水浒传》和《高尾船字文》对《水浒传》的翻改方法之比较——以场面和动作描写为例
宝埋数千年 悠悠归谁家——以《涉江采芙蓉》、《行行重行行》为例,看木斋对《古诗十九首》的解读