简介:摘要:告示中所使用的禁止类告示语通过指示、提示、限制或强制人们的某种行为,起着规范和管理社会日常活动的作用。告示中所使用的禁止类告示语,语言易懂,在社会生活的各个方面发挥着重要的作用。本文根据中日两国语言的特点,在对两国禁止类告示语进行分析的基础上,比较研究中日两国禁止类告示语的使用情况,并进一步研究中日两国之间禁止类告示语的翻译方法。
简介:【摘要】演课是一种新型的教研形式。教师在演课时要以学生为中心,通过解读背景,创设情境,预设互动,提升“演技”,做到“演”中有“真”,让演课真正服务于学生的学习与发展。
简介:摘要:西方对中国现当代文学的翻译比之过去相对薄弱,而《论语》作为最具代表性的儒家经典之一,一直都不乏翻译版本。在这其中,理雅各和辜鸿铭的版本是较为突出且被广泛传阅的两个版本。本文通过对这两个版本的《论语》的翻译过程和翻译目的展开分析比较,试图探究现当代文学翻译相对薄弱的原因并为其外译提供一点借鉴作用。
简介:摘要:近年来,随着社会进步的非常快,英语的教材也一直不断的在改革,我们国家大多数的学校使用的都是牛津英语译林版。现在我们国家的初中生在学习英语的时候对于阅读能力比较低,牛津英语译林版教材里面的各种板块之间具有密不可分的关系,这样就可以有效地培养学生们对于英语的认识和阅读水平。本文根据牛津翻译英语译林版作为一个典型的例子来先分析现阶段我们国家初中英语翻译阅读教学存在的一些相关缺点以及存在的问题,,包括初中词汇教学的特征进行有效的分析,还对学生们英语阅读能力影响的因素进行深入的研究,对在初中生牛津英语译林版英语教学中配合词汇教学的有效性进行深入分析,给初中英语老师提高初中学生的英语阅读能力能够起到一些帮助作用。
简介:摘要:本论文从文学文体学的角度对2016年诺贝尔文学奖得主鲍勃迪伦的歌曲在中国的译介和接受进行研究。文学文体学视域下的文学翻译批评使译文具备原文的美学效果和修辞美感,对译者在诗歌翻译上提出了更高的要求。歌曲翻译包括了歌词的文学性翻译和歌曲译配,译文需要适应歌曲曲调进行演唱。本论文将重点研究英文歌曲翻译的现状和国内对歌曲翻译的接受情况,以期得到归纳译介事实和规律,分析文学性歌词在国内的接受情况。
简介:【摘要】 综合技能板块是译林版初中英语教材每单元的重要组成部分。新版译林版牛津初中英语教材把 "Integrated Skills" 综合技能板块 安排在 Welcome to the Unit 、 Reading 、 Grammar 之后 , 用 于整合一个单元的听说读写训练 、 提高学生综合运用的能力。当前,在中学英语教学中 ,听说课既是重要的课型构成,也是发展学生综合语言运用能力的重要途经。本文以笔者一堂 Integrated Skills 的公开课 为例,从听前、听中和听后三个环节出发设计教学 , 来探讨初中英语综合技能课的教学策略。
简介:摘要:本文在中日对译语料库的基础上,系统分析了表示程度意义的中日指示词“こんなに/そんなに/あんなに”和“这么/那么”的对译情况,分别从“全部对应”、“部分对应”、“零对应”三个方面进行了考察。其中“部分对应”会选用其它表示程度的指示词,“零对应”不直译为指示词,而是倾向于选用表示程度的副词,并且“零对应”的特点是使指示对象焦点化,达到凸显的效果。