学科分类
/ 2
22 个结果
  • 简介:摘要:各民族的语言都具有特定的文化内涵,语言的民族特色离不开其文化背景。文化背景影响着译文的产生,当出现在另一民族文化中时会出现缺失或冲突,常常会造成不可或是文化误解现象。透过这些现象,探讨英汉词汇文化意象的差异,以便把不可或是有冲突的文化意象的误译降至最低。

  • 标签: 文化意象 不可译性 习语 文化意象缺失
  • 简介:摘要:此篇文章对张培基翻译老舍散文《养花》的英译本作详细解读。全文语言风格简朴却不乏生活气息。养花如做人,事事皆艰辛。唯有一真心,方能享乐趣。本文对全篇仔细推敲,发现用词之美。

  • 标签: 字词解释 翻译理论 意境之美
  • 简介:摘要 : 《红楼梦》是我国文学的集大成之作,《红楼梦》各种熟语的使用是其重要特色之一,书中使用的大量的熟语,在刻画人物形象上起着重要作用,也反映了一定的社会文化,很多具有特殊的内涵,因此这些熟语的翻译要灵活的采用不同的方法。

  • 标签: 《红楼梦》 熟语 翻译
  • 简介:摘要:随着教育制度的不断改革,对英语教学的要求越来越高,其中最为重要的一点就是要求教师在教学过程中重视文化的渗透。在教学中向学生灌输文化知识,可以让学生在学习理论知识的同时也可以了解英语文化,有助于学生会更好的学习英语知识。将教学内容和文化结合起来,有利于提高学生的英语综合能力。因此,本文就林新版英语文化板块的教学进行了探究。

  • 标签: 译林新版 英语文化板块 教学思考
  • 简介:摘要:告示中所使用的禁止类告示语通过指示、提示、限制或强制人们的某种行为,起着规范和管理社会日常活动的作用。告示中所使用的禁止类告示语,语言易懂,在社会生活的各个方面发挥着重要的作用。本文根据中日两国语言的特点,在对两国禁止类告示语进行分析的基础上,比较研究中日两国禁止类告示语的使用情况,并进一步研究中日两国之间禁止类告示语的翻译方法。

  • 标签:
  • 简介:摘要:在小学语文的文言文教学中,教师要特别注重与讲究文言文教学的策略与方法。总的来说,文言文教学就是要以让学生感受到文言文的学习魅力以及文言文自身的特有的一些学习特点为目标和追求的。从这个意义上而言,充分的发挥读、、悟、背是小学文言文教学的优势,能够更好的激发起学生进行文言文学习的兴趣。换言之,通过读、、悟、背让小学生领略文言文自身的学习魅力和文字所带来的意趣是极为重要的。

  • 标签: 小学语文 文言文
  • 简介:摘 要:随着课程改革的深入推进,小学英语教材的变革进一步引起教师的关注,教师需要重拾一双慧眼,对教材的资源需要进一步整合,优化,对教材进行二次开发,让教材发挥更好的发挥教学作用和育人作用。

  • 标签: 小学英语 资源整合 方略
  • 简介:【摘要】演课是一种新型的教研形式。教师在演课时要以学生为中心,通过解读背景,创设情境,预设互动,提升“演技”,做到“演”中有“真”,让演课真正服务于学生的学习与发展。

  • 标签: 演课 学生主体 小学英语
  • 简介:摘要:西方对中国现当代文学的翻译比之过去相对薄弱,而《论语》作为最具代表性的儒家经典之一,一直都不乏翻译版本。在这其中,理雅各和辜鸿铭的版本是较为突出且被广泛传阅的两个版本。本文通过对这两个版本的《论语》的翻译过程和翻译目的展开分析比较,试图探究现当代文学翻译相对薄弱的原因并为其外提供一点借鉴作用。

  • 标签: 《论语》 理雅各 辜鸿铭 现当代文学
  • 简介:摘要:近年来,随着社会进步的非常快,英语的教材也一直不断的在改革,我们国家大多数的学校使用的都是牛津英语林版。现在我们国家的初中生在学习英语的时候对于阅读能力比较低,牛津英语林版教材里面的各种板块之间具有密不可分的关系,这样就可以有效地培养学生们对于英语的认识和阅读水平。本文根据牛津翻译英语林版作为一个典型的例子来先分析现阶段我们国家初中英语翻译阅读教学存在的一些相关缺点以及存在的问题,,包括初中词汇教学的特征进行有效的分析,还对学生们英语阅读能力影响的因素进行深入的研究,对在初中生牛津英语林版英语教学中配合词汇教学的有效性进行深入分析,给初中英语老师提高初中学生的英语阅读能力能够起到一些帮助作用。

  • 标签: 词汇教学法 初中牛津英语 译林版 阅读能力分析
  • 简介:【摘 要】本文针对三年级起始阶段学生学习英语的过程中出现的问题,从加强学生的认读能力、有效进行听力作业的检测、适度拓展灵活运用、有意识地渗透简单语法,以及灵活运用小语言等方面谈了一些有效的建议。

  • 标签: 英语教学 问题 策略
  • 简介:摘要:本文从中英思维差异、语言结构和用语习惯不同,结合大学英语四级考试试题中的段落翻译特点,细节讨论增法和减法在其翻译中的运用,从而帮助考生提高考试成绩及汉英翻译能力。

  • 标签: 大学英语四级考试 段落翻译
  • 简介:摘要:本论文从文学文体学的角度对2016年诺贝尔文学奖得主鲍勃迪伦的歌曲在中国的译介和接受进行研究。文学文体学视域下的文学翻译批评使译文具备原文的美学效果和修辞美感,对译者在诗歌翻译上提出了更高的要求。歌曲翻译包括了歌词的文学性翻译和歌曲配,译文需要适应歌曲曲调进行演唱。本论文将重点研究英文歌曲翻译的现状和国内对歌曲翻译的接受情况,以期得到归纳译介事实和规律,分析文学性歌词在国内的接受情况。

  • 标签: 鲍勃迪伦 文学文体学 歌曲译配
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:本文以 2014-2018年《政府工作报告》原文及其日译本为研究对象,探讨近五年《政府工作报告》中文化负载词的日策略和翻译方法。研究发现,近五年的《政府工作报告》中文化负载词的日策略以异化为主,归化为辅。由于中日两国同属于汉字文化圈,文化负载词在日时多表现为直接移植;部分缩略语的移植,在某些年份会以加注的方式翻译,但大多倾向于直接移植。

  • 标签: 外宣翻译 文化负载词 异化 归化
  • 简介:【摘要】 综合技能板块是林版初中英语教材每单元的重要组成部分。新版林版牛津初中英语教材把 "Integrated Skills" 综合技能板块 安排在 Welcome to the Unit 、 Reading 、 Grammar 之后 , 用 于整合一个单元的听说读写训练 、 提高学生综合运用的能力。当前,在中学英语教学中 ,听说课既是重要的课型构成,也是发展学生综合语言运用能力的重要途经。本文以笔者一堂 Integrated Skills 的公开课 为例,从听前、听中和听后三个环节出发设计教学 , 来探讨初中英语综合技能课的教学策略。

  • 标签: 初中英语 综合技能 听说教学 教学设计
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:本文在中日对语料库的基础上,系统分析了表示程度意义的中日指示词“こんなに/そんなに/あんなに”和“这么/那么”的对情况,分别从“全部对应”、“部分对应”、“零对应”三个方面进行了考察。其中“部分对应”会选用其它表示程度的指示词,“零对应”不直译为指示词,而是倾向于选用表示程度的副词,并且“零对应”的特点是使指示对象焦点化,达到凸显的效果。

  • 标签: こんなに/そんなに/あんなに 这么/那么 对译 凸显
  • 简介:摘要:在深度学习观下,单元内课时之间相互融合、层层递进,切合“培养学生综合运用能力”的语言交际目标,并通过创设生活情境,设计一系列的活动,引导学生逐步内化并实现交流,进而提高学生的英语学科核心素养。

  • 标签: 小学英语 深度学习 单元整体教学