简介:由知名译者张白桦开发的翻译微信公众号'白桦译林'中的文学翻译作品主要以妇女、儿童以及青年为题材,以丰富民族文学为目的,风格忠实达意、细腻唯美、简洁明快、时尚幽默。从翻译选材与目的、策略与方法等方面对其进行个案分析,为创办优质的翻译类微信公众号提供借鉴。
简介:语言学习中经常被提及的“听、说、读、写”中,“写作”占有很大比重,也是最为让学生感到难以掌握的部分。特别是2014年韩国语能力考试改革后,写作部分的题型由原来的部分客观题改为现在的全部主观题,使得写作部分的难度有所加大。近年来韩国国内有关韩语写作教学方面的相关研究增加很多,但大部分是局限于错误分析、任务型教学法、教师反馈对学生写作的影响等方面的研究。笔者认为学生如果没有适当地接触目的语一韩语有关的信息,不去刻意地学习整理目的语把内容化为己有,就难以写出高质量的韩语文章。因此本文试图通过回译(BackTranslation)的方法让学生在把韩语原文依据“信、达、雅”的翻译原则翻译成中文后,再把中文译文翻译成韩语,之后通过对比分析掌握韩语写作技巧。
简介:西译精神包括相辅相成、相互联系、相互促进的十八个层面五大方面的内容;从马克思主义认识论和实践论角度分析,西译精神明显具有客观性、能动性、社会历史性三个基本特征,从西译自身的实践发展状况作进一步分析,西译精神也明显呈现出普适性、指导性、时新性三个主要特点;从社会历史角度分析,西译精神既有与一切优良传统、作风、可贵精神相承的同一性,又具有其自身特质的差异性,既有一定的凝聚力、感召力,又有一定的约束力和道德价值体系的评判力.西译精神伴随着西译的不断发展,其内涵及实践也处在不断发展创新之中,“敢为人先、无私奉献,爱生如子、厚德敦行”的新的有关西译精神的凝练,也正是对之前丁祖诒先生所倡导和力主践行的西译精神的新的阐释和发展.
简介:摘要本人有丰富的翻译实践经验,积累了些许感悟,其中有些感悟与许渊冲现实的创译论不谋而合。在这篇文章中作者将结合本人与浙江大学马克思主义学院院长刘同舫教授合译的《法国政治思想》一书初步探讨许先生的创译论在马哲思想著作翻译过程中的应用。创译论本是许先生结合自己的诗歌翻译实践所提出的理论,在这里把它移花接木到马哲思想著作中也是一种全新的尝试。