学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:【摘要】保持教师职业发展的关键因素是教师的内驱力,内驱力不足则工作能力不足,发展乏力。缺乏内驱力的老师表现出正向感知低、行为进入僵化及教学行为偏离教育理念等。缺失内驱力的原因则主要有学习能力及职责的影响、环境的不适当、薪酬水平、学校配套设施以及社会对教师的评价等等。因此,提高教师内驱力是一项重要任务,需要建立一套有效的机制来激励教师,以提高教学素质和教育水平,提高教师的内在动力。

  • 标签: 教师 内驱力 影响因素
  • 简介:在一系列全新的实验中,科学家成功使用计算机“解码”了人们的大脑活动。不止如此,他们甚至能够使用计算机将捕捉到的脑电波信号重新转换成文字——这意味着,计算机已经完全可以“读懂”人类的想法。当然,这一技术也有着广泛而重要的实际应用:它可以被用于制造一种新型的植入式设备,

  • 标签: 翻译技术 脑电波 计算机 大脑活动 科学家
  • 简介:<正>英语是一种屈折性语言,通过动词的形态变化(包括用语法助动词)表示四种“时”(过去时、现在时、将来时,过去将来时)和四种“态”(一般态、进行态、完成态、完成进行态)。从理论上讲,合起来共有16种时态。汉语动词没有形态变化,要通过附加词表示时态的概念,如:

  • 标签: 形态变化 完成态 中国学生 外国学生 过去将来 汉语动词
  • 简介:古文翻译是高考必考题型,分值8至10分。学生要想得高分,必须掌握翻译方法。翻译方法大致有两种,一是直译,一是意译。具体的方法有:对、换、留、调、增、删六种。为了使学生掌握翻译的方法,强化训练乃根本之法。

  • 标签: 古文翻译 翻译方法 强化训练 学生 高考 分值
  • 简介:高考古代汉语复习专题的原则目的是提升阅凄古文的能力。这里所渭的阅读能力,是指准确理解古文句、段、篇意义的能力,而古文翻译也正是全面检测阅渎能力的较好方法。将古文翻译成现代汉语,就是将古汉语字词句段转换成符合现代汉语表达习惯字词句段。高考文言文翻译题近年来一般使用主观题形式考查,要求是“理解并翻译文中句子”。

  • 标签: 古文翻译 复习专题 阅读能力 汉语表达习惯 文言文翻译题 汉语字词
  • 简介:英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译时不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。

  • 标签: 准确翻译 数词准确
  • 简介:同学们,深受大家喜爱的《小小翻译家》版块是你忠实的好伙伴。希望大家一如既往地支持《小小翻译家》哦。

  • 标签: 小学 英语 课外阅读 阅读材料
  • 简介:在英语的学习中,也许我们都曾为数字的翻译而发愁。因为英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译,也有少数是不需要等值翻译,或者是完全不用翻译出来的。请看——1.等值翻译adropintheocean沧海一粟withinastone’sthrow一箭之遥killtwobirdswithonestone一箭双雕

  • 标签: 等值翻译 英语 数字 数词 汉译 学习
  • 简介:习语是重要和特殊的语言现象。它们很好的反映了民族文化,被描述为语言的结晶。习语包含了民族特征尤其是具体的语言特征。因此,作为英语语言文化精髓的习语的翻译,在翻译界占有重要地位。同时,英语习语又给翻译过程带来了诸多难点,因此英语习语翻译会运用到具体的方法和策略。最后提出了需要注意的地方。

  • 标签: 英语习语 归化 异化
  • 简介:小朋友们,翻译就像一座美丽的桥梁,一头连看中文,一头连看英语。好的翻译能让人过目难忘,还能为原文增色不少。快把你的翻译作品寄给我们吧!

  • 标签: 翻译家 翻译作品 小朋友 英语
  • 简介:翻译的过程就是把原本属于某一文化语境并且借助于这一语境而获得其意义的某一文本移植到另一文化语境并使它可能保留原来意思的过程,就是用另一种语言对文本进行阐释的过程。泰特勒曾在他的《论翻译的原则》(Essayontheprinciplesoftranslation)中提出了翻译的三大原则:译文应完全复述原作的思想;译文的风格和笔调应与原文的性质相同;译文应和原作同样流畅。因此,为了

  • 标签: 形象语言 译文 汉民族 喻义 文化语境 英语形象
  • 简介:当前,译界对“翻译”的指称争议较大,究其根源在于该词内涵丰富、外延包容。本文反思了翻译界对翻译一词的使用,从语义、翻译本体、翻译研究本体、翻译学科和翻译研究走向五个层面澄清了翻译领域对于翻译范畴的模糊认识,对争议较大的翻译本体和翻译研究本体给出了重新的界定,对翻译学科的已有定位进行了新的审视,对翻译研究的发展方向予以了剖析,展望了其发展趋势。

  • 标签: 翻译 发生层次 翻译研究
  • 简介:<正>It在英语中应用广泛,故其用法多种多样,充分掌握其结构和用法,并领会相应的翻译,这对我们学习英语很有益处。现将It分为七类进行讨论:人称代词It;前指代词It;指示代词It;非人称代词It;先行引导词It;分裂句引导词It;It的固定搭配。

  • 标签: 引导词 固定搭配 人称代词 IT 承前省 章振邦
  • 简介:在高等复习中,有的同学由于对某些句子的结构理解不透彻,只看重字面意义,结果造成对句义的曲解。现列举习题中的一些常见句子,供大家学习时参考。

  • 标签: 高考 英语 单句理解 翻译方法
  • 简介:本文以EugeneA.Nida(奈达)的“翻译过程”(translationprocess)原理为指导,从语法分析过程和语义分析过程论述中英语言翻译中“翻译过程”原理的重要性。

  • 标签: TRANSLATION PROCESS ANALYSIS TRANSFER RESTRUCTURING
  • 简介:“交际翻译法”是笔者在长期英语教学中探索的一种教学方法,它脱胎于传统的“语法翻译法”,同时又吸收了现代的情景教学法的一些特点。本文论述了交际翻译法的一些教学原则,并结合自己的教学实践浅谈一些体会。

  • 标签: 交际翻译法 教学原则 教学实践
  • 简介:一、英译汉解题妙招要做好英译汉练习,需要做到以下几点:1.应先积累一定量的词汇、词组,才能翻译句子。拿到一篇短文或一个句子时,我们首先应注意从词汇、短语和结构三个方面去理解原文。理解单词的确切意思,特别是一词多义,要确定其在具体语言环境中的确切含义。

  • 标签: 解题 翻译 一词多义 语言环境 英译汉 词汇
  • 简介:本文从不同层面就译文所蕴含的审美信息进行了简短的分析,译文想要细致入微地传达原文思想、情韵、情感等离不开译者精心的遣词造句。在处理文学翻译时,充分理解原文是初步,还要将自己投入到原作中,去感悟和理解语言表层信息下所蕴涵的深层信息,积极调用灵活多变的语言表达,才能传递美、创造美和再现美,才能做到神形皆备。

  • 标签: 散文 翻译 美学