学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要广告作为塑造品牌最有效的手段之一,已经渗透到人们生活的方方方面,它对企业的产品宣传、促进销售和开拓市场起着至关重要的作用。随着中国加入WTO和全球经济一体化的深入发展,大量的外国商品涌人我国,我国的商品也逐渐走向国际市场,市场全球化趋势下广告英语的翻译变得日益重要。本文在此基础上研究了广告英语的语言特点及翻译策略

  • 标签: 广告英语 语言特点 翻译策略
  • 简介:《中国共产党第十九次全国代表大会报告摘编》(英文版)有助于国际社会进一步了解中国共产党的治国理念、执政方略和中国未来发展道路及内外政策。其翻译者立足于源语言语意的基础上,恰当地运用了直译、意译等翻译方法和省译、增译、合译、转换等翻译技巧,动态地顺应了目标语语言结构及语言环境,从而达到了最佳的翻译效果。

  • 标签: 十九大报告 顺应论 翻译方法 翻译技巧
  • 简介:     二.关联翻译观和文化缺省      1.关联理论和关联理论的翻译观   关联理论的核心是关联性,  2.关联翻译观和文化缺省   关联理论的翻译观把翻译看作是一种非凡的言语交际行为,     四、结语      文化缺省是符合关联原则的交际策略

  • 标签: 中的文化 初探翻译 文化缺省
  • 简介:摘要:《习近平谈治国理政》集中反映了习近平新时代中国特色社会主义思想的发展脉络和主要内容,一直被视为世界读懂中国的“思想之窗”,本文以《习近平谈治国理政》及其阿译本为语料,具体探讨分析阿译本中所采用的归化和异化的翻译策略,以期为新形势下政治文献的阿语翻译实践提供方法上的借鉴,为我国外宣翻译工作提供参考。

  • 标签: 《习近平谈治国理政》 政治文献 翻译策略
  • 简介:归化翻译策略在小说《洗澡》英译本中有成功运用,也有不足之处。归化或异化的使用应注意时机问题,当视所译文本实际情况而定。

  • 标签: 《洗澡》 翻译 归化法
  • 简介:摘要:随着经济的迅猛发展,现在的经济形势朝着全球化的方向发展,而英语作为世界通用语言其重要性不言而喻,所以英语的学习就需要更多的沟通、交流,将英语作为语言学科的特性展现出来。而合作学习的方式无疑促进了英语的运用,既能起到互相帮助、互相合作共同学习的作用,也促进了学生之间的良性竞争,提升了学生的学习积极性,营造出了良好的学习氛围,所以合作学习策略的应用至关重要,要改变传统的灌输式教学方式,以发扬学生的主观意识为教学目标,让高职学生爱上英语翻译学习,产生学习的兴趣。本文讲述了合作学习策略应用在高职英语翻译教学的必要性,并提出了应用的措施。

  • 标签:
  • 简介:摘要:新闻翻译编辑是新闻制作过程中的关键岗位,其职业素养以及责任意识是保障新闻质量和相关工作效率的关键。因此,相关单位需要重视新闻编辑责任意识的建立和培养。本文结合新闻制作以及新闻翻译编辑工作的具体分析,提出科学的新闻翻译编辑责任意识建立策略,为新闻单位的长远发展提供参考。

  • 标签: 新闻翻译编辑 责任意识 建立策略
  • 简介:权力话语理论关注权力与话语的关系,增强了人们对翻译活动社会性本质的认识。它认为翻译不是在"真空"中进行,而是权力话语各因素制约下的产物,原语权力话语与译语权力话语之间的权力抗衡制约着译者翻译策略的选取。老舍的《茶馆》作为当代话剧的精品,具有深厚的文学艺术和文化价值,在中国话剧史上具有里程碑的意义。在多元文化的今天,为增强国家软实力和实现中国文化"走出去",根据权力话语理论,本文提出《茶馆》的英译应遵循三条翻译策略,即保留中国传统文化、体现汉语语言特点和强化译者的汉语话语权意识。

  • 标签: 权力话语 《茶馆》 翻译
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:随着国内外电影、电视剧大量流入,台词翻译越来越受到关注。电影、电视剧中台词的词汇很广泛,台词的内容也和民族文化的内容有关。在影视剧翻译过程中,每次面对八九千字的上下翻译工作量,翻译者将面临不可避免的一些问题。针对电影、电视剧翻译中容易出现的问题,分析电影、电视剧的翻译作用,提出电影、电视剧翻译的对策,旨在对电影、电视剧的翻译者的工作贡献微薄的力量。

  • 标签:
  • 简介:摘要:动态情报信息,往往以新闻资讯的形式呈现,一般由标题、导语和主体三部分组成。新闻翻译与文学翻译、科技翻译、法律翻译、经贸合同等类型的翻译有很大不同,作为对外宣传的手段和跨文化交流的桥梁,以及新闻文体自身的使命,都决定了新闻不能每字每句一一再现原文信息,而是要采取变译的手段,通过编辑、改写、综述、述评、译写等加以变通,突出对于译文读者有价值的信息。

  • 标签: 动态情报 重组 逆序法 变译
  • 简介:摘要:在大学英语教学中,翻译教学占据十分重要的地位,在很大程度上决定了学生的综合英语能力。大学英语翻译教学是建立在学生丰富理论知识和翻译技巧之上的,现阶段我国大学英语翻译教学还存在很多问题,本文在对其进行分析的基础上从多个方面提出相应的解决对策,以有效提升英语翻译教学水平,提升英语翻译人才培养质量。

  • 标签: 大学英语 翻译教学 问题 对策
  • 简介:摘要:随着时代的不断发展,经济出现了全球化的发展模式,外国游客在我国旅游所占的比例逐渐上升。在旅游业中,外语翻译的重要性日益突显,尤其是作为全球通用语言——英语的翻译更是成为跨文化交流中不可或缺的一部分。然而,在翻译过程中,使用单文化视角进行交流往往会造成沟通障碍。因此,要根据中英文化的特点及差异来进行英文翻译,以确保交流中信息传达工作高效而准确。

  • 标签: 跨文化 旅游 英语翻译
  • 简介:摘要:中国涉人权核心话语具有高度政治敏感性,反映了国家的政治制度、文化价值观等,并具有立场鲜明,“人”性化的特点。这决定了在翻译中国涉人权核心话语时应遵循政治等效、简洁规范和凸显“中国特色”三大原则。研究中国涉人权核心话语的翻译对消除他国误解、推动全球人权事业发展以及提升中国人权话语权有重要意义。

  • 标签: 人权 翻译原则 政治等效 简洁规范 中国特色
  • 简介:摘要:受到千百年间中日文化相互交流的影响,日语中存在大量的汉字,其中有很多词汇在表记上相同,这类词也被称之为同形词。在对这类词进行翻译时,其所表达的含义、情感色彩和搭配等都存在一定的差异。本文将以日语新闻翻译实践中的同形词为例,对同形词的翻译进行分析,并以此提出关于日语新闻中的同形词的翻译策略,以此提高日语新闻翻译质量。

  • 标签: 日语新闻 翻译 同形词 汉字
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:在英语的翻译中,应采用一定的方法使其语义准确、语句通顺,尽量减少错译和漏译的可能性。本文通过对英语翻译中有关词性转换的技巧进行探讨,以期对英语翻译工作有所帮助,提高英语翻译工作质量。

  • 标签: 英语翻译技巧 词性 转换策略
  • 简介:摘要:随着世界各国的交往日趋密切,英语在日常生活中的应用也越来越广泛,不少人希望通过阅读英语文学作品来拓宽视野,促进自身发展。然而,我国与英语国家在文化上有着显著的差异,这给英语文学作品的翻译带来了巨大的挑战,尤其是涉及模糊语义的部分。本文以模糊语义翻译为切入点,探讨了英语文学翻译的相关问题,并在阐明模糊语义翻译的原则之后,介绍了模糊语义翻译的具体方法和技巧,供读者参考。

  • 标签: 英语 语言文学 模糊语义 翻译
  • 简介:摘要:对于中西方民族来说,颜色词均可以创造不俗的审美效果。因其高度的联想性和比喻性,颜色词成了诗词中的“常客”,活跃在诗歌的意象中,并逐步渗透到诗人的情感空间里。但由于文化差异的存在,对同一颜色词赋予的内涵不尽相同,这更加突出了跨文化交际的重要性和复杂性。以颜色词“青”为研究对象,结合其在诗词中的具体含义,分为色彩意义和国俗意义来探讨其英译策略,以便实现成功的跨文化交际,最大化地传播中华文化,让中华优秀文化“走出去”。

  • 标签: 诗词 颜色词“青” 英译 跨文化交际
  • 简介:摘要:本文从关联理论视角出发,深入探讨了影视字幕翻译策略研究。关联理论强调字幕翻译应追求最佳关联性,即确保翻译内容既符合原语意图,又能被目的语观众准确理解。在这一理论框架下,字幕翻译策略的制定显得尤为关键。随着全球化进程的加速和观众需求的多样化,关联理论视角下的影视字幕翻译策略研究将继续深化,为字幕翻译实践提供更为科学、有效的指导。

  • 标签: 关联理论 影视字幕翻译 翻译策略