学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:笔者从课程要求、课程设置和能力测试几个方面分析我国大学英语翻译教学现状,通过分析这几个方面的情况,指出大学英语翻译教学面临的难题,并针对这些问题,就课程设置、师资培训与教材开发三方面提出对应的措施。随着社会的快速发展和国际化进程的加快,人们迫切需求政治、经济、文化、科学和技术上的交流。而交流需要通过语言,那么翻译便在不同语言、不同民族人们的沟通中起到了重要作用。它是学习外国语言、了解外国文化的重要手段;是培养翻译人才的重

  • 标签: 课程设置 能力测试 外国语言 教材开发 翻译人才 专业翻译
  • 简介:2013年12月开始,大学英语四、六级考试的翻译考试分值从5%提高到15%,这是对大学英语翻译教学定位的纠正,然而在实际教学中似乎并未得到足够的重视。大学英语翻译教学的定位应该从大学英语课程体系、翻译人才培养体系和中国文化全球战略三个层面来审视,从而准确把握大学英语翻译教学的定位,并有助于科学地实现大学英语翻译教学的目标。

  • 标签: 大学英语 翻译教学 重新定位 目标
  • 简介:文章从大学英语翻译教学的现状入手,分析了大学英语翻译教学中存在的各种问题:对翻译教学缺乏应有的重视,教学条件有限,教学方法单一,学生缺乏对西方文化的了解.并在此基础上提出了提高大学英语翻译教学质量的策略与方法.

  • 标签: 大学英语翻译 教学条件 师资队伍 教学模式
  • 简介:摘要随着国家对英语翻译重视程度的逐渐加深,目前很多高校都开设了英语翻译课程,却存在着很多问题,教学效果一直很不理想。本文主要分析了大学英语翻译教学中存在的主要问题,并有针对性地提出了提高大学英语翻译教学的相应措施和思考,希望可以取得良好的教学效果。

  • 标签: 大学英语翻译教学问题思考
  • 简介:翻译人才缺口大和翻译问题简单化是当今中国面临的突出问题。翻译教学被忽视以及大学英语教学改革的偏颇是导致这一现象出现的主要因素。一方面翻译教学大学英语教学中极其重要,另一方面翻译教学大学英语教学中被边缘化,该矛盾是本文的基点。通过对大学英语翻译教学目的的论述,本文指出大学英语翻译教学的焦点,即:翻译技巧教学翻译知识教学。通过大学英语课堂,指导学生在翻译时关注文本语境,合理运用翻译基本技巧,提高翻译技能。还要通过大学英语课堂,教授给学生制约译文诞生的各种概念,引领学生从通识教育角度关注翻译相关人文知识,提高对翻译问题的认知。

  • 标签: 大学英语翻译教学 改革 翻译技巧 翻译知识
  • 简介:摘要随着我国对外开放程度的增强,英语逐渐受到广大人民的重视和关注。大学英语翻译是学校的重要科目,在进行大学英语翻译教学时,需要加强重视文化因素对英语教学质量的影响,全面了解和掌握文化因素与内涵。本文将将主要围绕大学英语翻译中的文化因素展开论述。

  • 标签: 大学英语翻译文化因素具体表现措施
  • 简介:文秋芳教授(2013)指出在我国大学英语语境下,仅有充分的可理解性输入无法达到成功的英语学习,必须在保障充分输入的前提下更加重视和强调输出才能更有效地培养学习者的英语交际能力。本文将调查分析宜昌三峡大学英语专业大学英语翻译课堂情况,通过研究"输出驱动假设"对大学英语翻译教学改革的意义,分析"输出驱动假设"与大学英语教师专业发展需求的关联性,提出"输出驱动假设"这一教学理念在高校大学英语翻译教学中的实践意义。

  • 标签: 输出驱动假设 语言输出 文化输出 大学英语翻译教学
  • 简介:进入21世纪,人类社会的发展越来越趋于全球化、包容化,这就对不同国家、不同民族之间的交流提出了更高的要求。因此,国家和社会对于翻译人才的需求量越来越大,对于翻译人才的能力要求也越来越高。大学作为培养英语翻译人才的重要基地,必须秉持时代精神、顺应社会发展,切实搞好英语翻译教学工作,从而为国家、社会和企业培养更多优秀的、具有专业精神的翻译人才。基于此,从文化视角入手,对大学英语翻译教学进行了研究分析,提出了相应的可行策略,希望对相关的业内人士有所启示。

  • 标签: 文化视角 大学英语 翻译人才 教学策略
  • 简介:摘要颜色是自然世界和人文世界里比较常见的客观存在,它是人的视觉感官,也是人进行事物区分,情感划分的重要依据。一般而言,颜色有红橙黄绿青蓝紫七基色,以绿为界限,作为中间色调,红橙黄为暖色调,青蓝紫为冷色调。同一种的颜色在不同的国家或地区具有不同的内涵和意义,且具有强烈的民族色彩和民族文化特色。因而,在进行英语翻译时,往往会因为文化的不同而有不同的颜色翻译,而这也是本文所要阐述的重点。

  • 标签: 颜色,英语翻译,文化内涵,惯用方式
  • 简介:摘要随着经济全球化的发展,国际间的交往越来越密切,我们与外国友人之间的交流机会也开始增多,为了能够更加便捷地和外国友人进行交流,我们需要应用英语。应用英语翻译一直是一个重要的研究课题,应用英语翻译也需要一定地理论指导,我们要了解了应用英语的表达特点、表达模式之后,才能够保证应用英语翻译的正确性。本文旨在研究应用英语的重要性、当前应用英语翻译现状和应用英语翻译理论指导。

  • 标签: 应用英语 翻译呼唤理论 重要性 现状
  • 简介:随着科学技术的迅速发展,多媒体技术在我们身边也随处可见.多媒体教学也深入课堂,成为现代教学的重要部分.使用多媒体进行教学可以较大程度的激发学生的学习兴趣,使学生更好的参与到学习的过程当中来.近年来,将多媒体教学应用到翻译课堂取得了一定的成效,与此同时,也存在一定的问题.本文将结合多媒体教学环境下大学英语翻译课堂存在的问题探究解决这些问题的有效对策.

  • 标签: 多媒体 翻译 教学 课堂 问题 对策
  • 简介:在互联网加的大背景下,“翻转课堂”作为新型的教育教学模式在国外已经取得了显著的教学效果.为了顺应时代的潮流,提高教学质量,我国在英语翻译教学中也引入了“翻转课堂”这种教学模式.本文主要提出了当前我国英语翻译教学存在的问题,分析了“翻转课堂”教学具有的优势,以及“翻转课堂”在英语翻译教学中的具体应用.

  • 标签: 翻转课堂 英语翻译 教学应用
  • 简介:不同的翻译家对于医学英语翻译标准的认知不同,但是普遍公认"通顺"和"忠实"为最基本的标准,使得各位学生和工作人员可以看懂翻译作品。医学英语是具有其独特的特点,并且医学英语的语法结构和词汇运用都不同于常规英语。词汇特点及其翻译体现在一词多义、词根与衍生词和以地名、人名或者是姓氏等代表一些解剖位置、操作方法等等等等。全面掌握医学英语的词根和特点、类型以及对应句子中的正确理解对提高医学英语翻译有着至关重要的作用。医学英语中最为常见的句型就是被动语态,并且基本全文都为长句。被动语态可以根据前后句和全文的联系,翻译为主动句或者是描述客观事实的it句型。长句需要把握的中心意思,然后整理各个从句之间的逻辑顺序,按照顺序依次翻译

  • 标签: 翻译标准 医学英语特点 论述 医学英语翻译
  • 简介:翻译是一个复杂的认知过程,它涉及到源语言的输入和目标语言的输出。模因论认为语言的输入决定了语言的输出,这两个过程必须有机结合才能实现语言的习得。本文试图从模因论的传播周期出发,探讨高职英语翻译教学可以采取的策略,以期提高学生的翻译实践能力和水平。

  • 标签: 翻译 模因论 教学策略
  • 简介:自中国加入WTO以来,国际贸易领域得到了快速的发展,与此同时,法律英语的地位也就变得越来越重要。文章将通过举例子、作对比的说明方法对法律英语翻译中特定词汇的解析,总结出法律英语比日常英语翻译更具有准确性、正确性、正式性、专业性和统一性。

  • 标签: 法律英语 日常英语 对比分析 翻译原则
  • 简介:摘要全国硕士研究生入学统一考试中阅读理解C节即翻译考题考察学生的英语和汉语理解和转换能力,涉及的知识点广泛,并且要求学生具备全面的百科知识。本文对2012年的真题做了分析探讨,旨在对考研学生提供翻译思路和方法的帮助。

  • 标签: 前置法 后置法 词性转换
  • 简介:延安时期,虽然受到各种条件的综合限制,但由于中共中央的高度重视,延安外国语学校、中央外事学校加强对英语翻译人才的培养,培养了抗敌前线和外交事务中的英语翻译工作者,同时还有许多学员建国后直接参与了外交部的筹建工作,该时期的英语翻译人才培养取得了显著成效。

  • 标签: 延安时期 英语 翻译 人才 培养