学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:汉语”的韵律语法特征进行探讨,发现“”是一个跨层级韵律单位,它可能是一个或多个韵律,也可能是一个黏附,但最大只能是一个韵律短语;“”不等于韵律,它可以大于或小于韵律(即可以容纳三个以上的音节,也可能只有一个音节);但如超过三个音节,则必须保证音步运作时,其中的任何一个音节都不会落单。据此,我们从韵律语法的角度对“”作了界定.即“有描写内容,且韵律上可以独立的成分”或“无描写内容,且韵律上无法独立的成分(独立语段的情况除外)”。

  • 标签: 音步 停顿 黏附组 韵律短语
  • 简介:所包含的主要是法(律)注释学,一也从日本传入中国,一在中国古代即已出现

  • 标签: 汉语法学 法学词 词起源
  • 简介:汉语自古以来就有利用词汇的重复达到声音和谐的特点。这些叠音顺口入耳,易懂易记,生动有力,成为一种极赋生命力的汉语修辞手法。如勤勤恳恳,忠心耿耿为连叠音,而糊里糊涂,自作自受体现为单叠音,它们不仅强化了语意,而且增加了语言的音韵感染力。尽管叠音的翻译方法有直译,意译,换等手

  • 标签: 叠音词 汉语 修辞手法 音韵特点 译文 翻译方法
  • 简介:同义关系是词义聚合的重要表现.同义是英汉语共有的现象。以英语同义为基础,对比英汉同义的来源,类型以及它们在语义的轻重和侧重点、感情意义、语体色彩、搭配意义、位置分布以及词性句法功能,揭示其异同,对提高同义辨别能力与语言运用能力有积极作用.

  • 标签: 英汉语 同义词 对比
  • 简介:本文认为,由于信息处理的需要,汉语语言研究以及汉语词汇研究,必须重新审视所研究的对象和采用的方法,汉语词汇研究要能为汉语自然语言理解提供语言学对策

  • 标签: 信息 工程 工程词
  • 简介:俄语前置汉语介词虽然都是虚词,但是在句子中的作用是非常重要的,出现的频率也是非常高的。由于俄语和汉语是完全不同的语种,汉语作为孤立语,没有俄语性、数、格的变化。所以通过分析其语义、语法手段可以更好地处理翻译过程中遇到的各种困难。同时还可以加深互相的理解沟通,减轻汉语对外交往中的障碍,同时对于词典编撰也是非常有帮助的,所以前置和介词的对比研究是非常有必要的。

  • 标签: 前置词 介词 对比 研究
  • 简介:高文达先生主编的《近代汉语词典》存在一些值得商榷的地方:在收词上,收入了非固定短语;在异形处理上,相关条目分合失当,缺少页码标注;在释义体例上,有不平衡、不完备的个别失误;在释义内容上,仍存在过多限制声音模拟对象、例义不合、释义不准确等问题;另外,有些词条有印刷排版错误,不符合词典规范性的原则。

  • 标签: 《近代汉语词典》 收词 异形词 释义 规范性
  • 简介:学生的错误类推;教学进程所限;旧知识引发的错误;对上下文的错误理解;特殊生活体验的影响。教师对以上问题的纠正方法有增添法、删减法、替换法、换位法和断句法。

  • 标签: 骑马词 删减 替换 换位 断句
  • 简介:“坎儿井”作为中国新疆等地一种古老而独特的灌溉工程的名称,已被部分专业词典和语文词典收录。作为一个借自维吾尔语“■kariz”的外来,汉语“坎儿井”一不但缺乏始见书证,而且词形不唯一,结构不正确,译音不标准,表意不准确。

  • 标签: 坎儿井 灌溉 翻译
  • 简介:文章考察先秦、两汉、魏晋时期以竹简等为载体的出土文献与以纸为载体的传世文献,比较其中复音的数量,发现在相同时期两类文献中复音的比例大致持平,进而说明不同的书写载体没有影响文字如实记录语言中的复音,东汉时期复音的大量增加与纸的普遍使用无关。

  • 标签: 纸的大量使用 出土文献 传世文献 古汉语复音词
  • 简介:摘要:近年来,汉语名词的形容化现象起于社会生活,源于文化间的交际,此种现象的频繁出现打破了我们对语言规则既定的认识,改变了我们对语言思维的认知。通过对汉语名词的形容化多元浅析,旨在为后续研究者提供同类研究的借鉴指导,同时推进汉语词性活用方面向前发展。

  • 标签: 汉语 名词 程度副词“很”+N 形容词化
  • 简介:摘要:网络流行语是当下互联网时代快速发展的产物之一,流行的产生在一定程度上便捷了网络交流的同时,也对现代汉语词汇的发展形成了较大的冲击,尤其是在现代汉语词汇教学中如何有效结合流行,成为当下诸多教育学者关注的重点。本文基于流行的产生及其语言特点,剖析了流行与现代汉语词汇的差异,并就在现代汉语词汇与流行教学中的优化策略提出了建议,期望能够切实提高现代汉语教学的质量与效果。

  • 标签: 流行词 现代汉语 词汇教学
  • 简介:从关联理论角度看,文化负载词语产生的根源是由于英汉两族人们具有不同的认知环境,对于同一事物所赋予的联想或象征等文化内涵意义无法相互明白。翻译文化负载词语可以通过直译、直译加注、意译、形象转换、增删的方式进行。无论使用哪种翻译技巧,译文在传达原作意图的同时必须考虑译语读者的认知环境,实现最佳关联性。

  • 标签: 文化负载词语 认知环境 翻译技巧
  • 简介:摘要:汉语学经典作品中的人物姓名,不只是一个人物代号,往往蕴含着丰富的文化内涵,与人物的性格、命运以及人物之间的关系都存在着深刻的内在联系。翻译时单纯地采取音译或者意译甚至改译,将不能有效地传递这种文化信息,势必会影响读者对汉语的理解效果和接受程度。

  • 标签: 文化翻译 人名 文学 音译 意译 注释
  • 简介:文章从交际文化的视角对汉语词语进行难度分析和预测,针对不同文化背景的学习者进行试题检测,验证难度预测的合理性。同时对教师的教学方法和教材中文化词语的分布问题提出合理建议。

  • 标签: 交际文化 难度分析及预测 试题检测
  • 简介:文化交际能力的培养要求学生不仅要了解外国文化知识,更要熟悉本国文化知识。由文化差异所产生的文化负载词汇是英语教学的重要组成部分,学生对文化负载词汇缺乏了解和掌握是导致跨文化交际失败的主要原因。因此,在大学英语词汇教学中应当以培养跨文化交际能力为教学目标,充分重视文化负载的教学,同时,应丰富学生文化学习的途径,积累丰富的文化负载,以提高学生的跨文化交际能力。

  • 标签: 跨文化交际 文化负载词汇 大学英语词汇教学
  • 简介:在不断的研究发展中,在结合语言与文化的基础上,人们发现词义是置于一定的文化背景中产生的。同一个,在不同的文化中具有不同的意义。通过分析文化意义,探索文化对语言的影响,以推进外语教学和应用。

  • 标签: 文化意义 文化差异 语言
  • 简介:商标是一种传统文化艺术的体现,不同国家的产品其商标都蕴含着不同文化的传统、习惯和内涵。商标的翻译就是要把这种不同而又丰富的文化蕴意恰如其分地表达出来,这样才能使商品畅销国内外市场。

  • 标签: 商标词 文化 翻译