简介:摘要:模因是文化模仿和传播的单位,而模因的生命周期分为四个阶段,即同化,记忆,表达及传播。一个模因想要被成功地复制传播,必须经过以上四个步骤。著名的张爱玲研究专家金凯筠对张爱玲的小说《倾城之恋》进行了翻译,其英译本Love in a Fallen City(《倾城之恋》)在海内外取得了巨大的成功。其中,文化负载词的精彩翻译是其译本的一大亮点,值得引起深思和研究。该文旨在从模因论角度,通过案例分析研究译者金凯筠如何将《倾城之恋》中的文化模因做到成功地复制传播,采用了何种翻译策略,从而获得一定的翻译启示和启发。
简介:摘 要:自古至今,三国诗人曹操的《龟虽寿》,一直受到文人墨客的高度赞扬,其英译也有多个译本。众多译本中,许渊冲先生与杨宪益,戴乃迭夫妇的译文更是受到众人推崇,因此对比分析两译本中文化负载词的翻译十分重要,以帮助诗作更好地传递出原文内涵,并创作出最佳译本。