学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要语言是一种特殊的文化,是传播文化的工具。语言在特定时空的传播,具有“时安上的绝对性”。而在实际生活中,人类连续不断地对语言进行阐释,使语言也表现出了一定的延续性,进而保证语言的融合和贯通。接下来,本文将结合近代汉语外来的特点,探讨文化传播角度下近代汉语外来的传承。

  • 标签: 文化传播 汉语外来词 特点 传承
  • 简介:摘要:动物汉语词汇的重要组成部分,被赋予了丰富的文化内涵。本文简要梳理了汉语动物文化附加义的来源,分析了影响学习者掌握动物文化附加义的因素,并以“象文化”为例,对对外汉语教学中动物文化附加义的教学原则和教学方法提出自己的见解。

  • 标签: 汉语动物词 文化附加义 对外汉语教学
  • 简介:从吕叔湘先生提出"时点""时段"的概念开始,语言学界对汉语的时间的研究越来越深入,并从现代汉语的时间研究延伸到古汉语的时间研究。本文从研究语料的时间顺序角度出发,分为文言和白话两部分,对现代汉语时间研究及古汉语时间研究进行简要回顾和述评。

  • 标签: 时间词 研究综述 白话 文言
  • 简介:现代汉语兼类是指具备两类或多类的语法特点和功能,而且在意义上有联系的。本文从兼类必须具备的条件、兼类和同音、词类活用的区别、兼类的类型以及兼类产生的原因等方面对现代汉语兼类进行探讨。

  • 标签: 兼类词 同音词 词类活用
  • 简介:“星”是斯瓦迪士(M.swadesh)《百词表》中的核心,是语言中一个很重要的基本。文章运用历史语言学理论和成果对汉语及其亲属语言的“星”进行全面研究,对“星”的语音、词义演变进行了全面梳理。

  • 标签: 历史比较 音义
  • 简介:作者根据汉语词汇的发展提出,现代汉语中有两种,一是汉字词,占绝大多数;一是字母,目前还不太多,而且大部分是外来语.字母的出现,是改革开放政策的结果,信息社会的需要;同时是汉语借用外来语的一种新形式,很有发展前途.文中详细讨论了字母的构词法以及有关问题,如读法、写法、排检法等.这里讨论的排检法完全是由电脑自动进行的,可能对辞书编纂自动化有参考价值.

  • 标签: 汉语 词汇 字母词 构词法 外来语
  • 简介:摘要:模因是文化模仿和传播的单位,而模因的生命周期分为四个阶段,即同化,记忆,表达及传播。一个模因想要被成功地复制传播,必须经过以上四个步骤。著名的张爱玲研究专家金凯筠对张爱玲的小说《倾城之恋》进行了翻译,其英译本Love in a Fallen City(《倾城之恋》)在海内外取得了巨大的成功。其中,文化负载的精彩翻译是其译本的一大亮点,值得引起深思和研究。该文旨在从模因论角度,通过案例分析研究译者金凯筠如何将《倾城之恋》中的文化模因做到成功地复制传播,采用了何种翻译策略,从而获得一定的翻译启示和启发。

  • 标签: 《倾城之恋》英译 文化模因传播 文化负载词翻译策略
  • 简介:摘 要:自古至今,三国诗人曹操的《龟虽寿》,一直受到文人墨客的高度赞扬,其英译也有多个译本。众多译本中,许渊冲先生与杨宪益,戴乃迭夫妇的译文更是受到众人推崇,因此对比分析两译本中文化负载的翻译十分重要,以帮助诗作更好地传递出原文内涵,并创作出最佳译本。

  • 标签:
  • 简介:摘要对外汉语教学与文化教学紧密结合,文化学习也是二语学习者学习的重要方面。本文根据当代对外汉语教学出现的问题,提出文化教学应该坚持深入浅出的原则,现实性的原则,教授深层文化观念的原则。

  • 标签: 文化教学 深入浅出 现实性 深层文化观念
  • 简介:本文认为,汉语学批评目前面临的主要问题不是世界范围内的'全球化'和'多元化',而是汉语圈内部的多元化.学术上的'无根'状态,摆脱不掉的中西碰撞和交融,生活世界与理论建构的疏离,精英文化在通俗文化冲击之下的日益'边缘化',以及'现代化'焦虑症是汉语学批评面临的真正问题和困惑.我们不应急于建构各种理论体系,而应把注意力放在对本土文化语境的反思、分析和理解之上.

  • 标签: 汉语文学 疏离 批评 精英文化 交融 困惑
  • 简介:对外汉语教学与文化教学紧密结合,文化学习也是二语学习者学习的重要方面。本文根据当代对外汉语教学出现的问题,提出文化教学应该坚持深入浅出的原则,现实性的原则,教授深层文化观念的原则。

  • 标签: 文化教学 深入浅出 现实性 深层文化观念
  • 简介:摘要20世纪80年代以来,对外汉语文化教学越来越受到重视,文化成为词汇教学中不可缺少的部分。本文从跨文化文化的角度,阐述文化与词汇的紧密关系,并且对文化词汇教学提出建议。教师要坚持文化与词汇相结合的原则,使学生在实践中更好的运用文化词汇。本文重点以《尔雅汉语·中级汉语词汇综合教程》为例,对教材中的文化词汇进行分类,并提出相对应的教学策略。

  • 标签: 对外汉语 文化词汇 跨文化意识 教学策略
  • 简介:翻译是把一种语言所表达的思想内容用另一种语言表达出来的语言活动,也是一项过程复杂、内涵十分丰富的创造活动。在翻译实践中,汉语词语所蕴含的丰富文化内涵,使其英译充满挑战。本文从翻译的社会性、文化性、符号转换性、创造性、历史性来具体分析对不同类型的汉语词语的英译,从而更好地体现汉语的丰富内涵。

  • 标签: 翻译特性 汉语文化词语 文化特性
  • 简介:世界经济全球化发展,让国际的文化交流变得更加频繁,随着中国综合国力的提高,越来越多的外国人开始主动学习汉语,在全球范围内形成了“汉语热”。在实际的对外汉语教学中我们经常发现,大部分留学生即使在课堂上学会了汉语,却很难在实际生活中正确熟练地使用。造成这一问题的主原因包括文化差异。因此想学好汉语,首先学习汉语中的文化因素。本文探讨的主问题是汉语语音、词汇、语法中文化因素以及文化因素在对外汉语教学中的运用问题。

  • 标签: 汉语 文化因素 运用
  • 简介:从功能对等理论的视角研究《论语》中文化负载的翻译,集中探讨其中使用频率极高的"君子"、"小人"等称呼语的英译。采用同项比较法,对比《论语》四种英译本中对于"君子"、"小人"的不同译法,从而得出典籍文化负载的相关翻译方法与技巧。

  • 标签: 功能对等论 君子 小人 翻译
  • 简介:摘要:随着经济全球化快速发展,中外文化交流日益频繁,国产电影作为中国文化传播的载体发挥了重要作用,而字幕翻译在跨文化交际中显得尤为重要。本文以关联理论为视角,结合《你好,李焕英》中的英文字幕翻译,探究其文化负载所采用的翻译策略,以期为文艺类电影字幕翻译提供些许参考。

  • 标签: 字幕翻译 关联理论 《你好,李焕英》 文化负载词
  • 简介:摘要:现代社会发展迅速,中国正以昂扬的姿态迈向国际舞台。中国的经济、政治已经初具规模,在国际上拥有一定的话语权。近年来,在国家的号召下,中国文化在继中国的经济,制造等之后也要“走出去”,成为中国新的名片。《论语》作为中国儒家文化的传世经典,在海外接受度广泛。本文将通过分析文化“走出去”背景下,《论语》的文化负载翻译策略,希望能够在未来文化大发展,大传播的背景中给典籍翻译提供些许参考。

  • 标签: 文化“走出去” 典籍翻译 《论语》 文化负载词
  • 简介:摘要:《道德经》是道家的经典著作,也是中国历史上第一部完整的哲学著作。截至目前,《道德经》的翻译版本早已过百,其中林语堂的翻译版本意境优美并深得广大读者喜爱,相比之下,理雅各的版本则显得通俗易懂。本文选取林语堂和理雅各的英译本进行对比,探究《道德经》中文化负载的翻译方法。

  • 标签: 文化负载词 《道德经》 翻译技巧 林语堂 理雅各