学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:短篇小说长于描绘极具戏剧性的情节,往往有强有力的开头和结尾。短篇的优点在于对读者来说易于欣赏了解,最易让读者留下印象或反复阅读。世界上有许多著名的外文短篇小说作家,也有的作者并不以短篇小说闻名。

  • 标签: 短篇小说 鸡蛋 写作风格 休息时间 读者 作品
  • 简介:《金瓶梅》满文译本刊行于康熙四十七年(1708年),卷前存一则未署名的满文序言。该则序言并非《金瓶梅》原著汉文序言的满文译文,而是原创满文序言,其不仅表达了撰序者对《金瓶梅》原著的基本评价,而且传达了原著作者为“卢楠”等重要信息。

  • 标签: 《金瓶梅》 满文序言 满文文献
  • 简介:谈谈不可性刘廷璋一翻译的历史告诉我们,人们对可性的认识大体经历了五个阶段:(一)以古希腊翻译(圣经)的逐词翻译为代表,这一时期是人类对语言认识的幼稚时期,以为各语言之间没有多大差异,因而可以使一种语言机械地适应于另一种语言。(二)文艺复兴时期人们...

  • 标签: 不可译性 不可译现象 外国文学作品 翻译理论 语言 补偿措施
  • 简介:在季羡林先生浩瀚的著作中,翻译作品占有相当的比例,有关翻译的论述虽然不是很多,但有着他对翻译的独到见解,凝聚着他深邃的思想与洞见,尤其是他严谨的风,对今天的翻译理论与实践有着重要的指导意义。

  • 标签: 述评 季羡林 译学思想
  • 简介:为什么21岁结婚嫌早而当选人大代表却完全正当?为什么律师按诉讼标的收费而教师却不按学生的考分计薪?法律服务之每小时劳动效益与法律教育之每小时劳动效益为何相差如此悬殊?

  • 标签: 杂谈 东吴 劳动效益 人大代表 诉讼标的 法律教育
  • 简介:1.他太粗心了,要不然的话,他就会通过考试了。Hewastoocareless,otherwise,hewouldhavepassedtheexamina-tion.Hewouldhavepassedtheexamination,buthewastoocareless.Ifhehadbeencarefulenough,hewouldhavepassedtheexamination.2.如果没有船长的话,这艘船和所有的乘客都会沉没。Withoutthecaptain,theshipwouldhavesunkwithallthepassengersonboard.Butforthecaptain,theshipwouldhavesunkwithallthepassengerschoolardenfngishonboard.Haditnotbeenforthecaptain,theshipwouldhavesunkwithallthepassengersonboard.3...

  • 标签:
  • 简介:学无早晚,但恐始勤终随。今有二人焉,皆有百里之适。一人鸡呜而驾,马瘠车敝,涂者数焉,则穷日之力,未必能至。

  • 标签: 中学生 语文学习 阅读知识 课外阅读
  • 简介:准确理解并翻译文言文涉及多方面的知识和能力,如解释实词、虚词,补出省略成分,调整特殊语序。它以理解句意为基础,以考查考生阅读能力和书面表达能力为目的,是一种行之有效的综合性的考查方式。

  • 标签: 准文言 译准
  • 简介:“在我看来,若不论史诗或戏剧,杜甫是有史以来最伟大的诗人。”美国诗人肯尼思·雷克斯洛斯(KennethRexrot,1905-1982,中文存字“王红公”)在自己的自传小说中如是说。

  • 标签: 杜甫 诗人 戏剧 小说
  • 简介:《周易》是大道之源,蕴涵丰富的哲学思想,易理可用于包括翻译研究在内的各种人类活动。借鉴以往的《周易》翻译经验,可以制定并提出《周易》复的四大策略:纠错性复、改进性复、建构性复和适应性复。这为研究《周易》复策略提供了一个新的视角和方法。

  • 标签: 《周易》 复译策略 大易
  • 简介:我国传统论蕴含着丰富的美学思想,具有显著的文论色彩和美学特征。而西方论,学派林立,最具影响的学派有符号美学和接受美学理论。中西方论各具特色,总的来说,我国传统论更倾向于从主观和感性方面去体验翻译过程,品评译作,而西方翻译美学则倾向于从客观和理性方面去思辨和分析翻译过程,品评译作。因此,两者翻译理论形成明显的对照。

  • 标签: 翻译理论 美学特征 翻译美学 符号美学 接受理论
  • 简介:李白漫游到横江浦,恰遇大风,风掀巨浪,船不能行。于是写了六首《横江词》,描写风浪。这里选的是第四首。首句写风,其余都写浪。全诗运用多种修辞方法,写风浪之大,勾画出大自然的壮阔和威力。第一句是个丰富的联想,说风是由海神带来。

  • 标签: 修辞方法 大自然 风浪 描写 首句 联想