学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:( 三) 在翻译教学中培养学生的语言能力文学作品与非文学作品的翻译对学生语言能力有着不同的要求,通过翻译教学提高学生语言能力的具体途径有,大学英语中的翻译教学重在培养学生的逻辑分析能力

  • 标签: 中的翻译 大学英语教学 翻译教学
  • 简介:英语已被推向了国际语言的范畴,东西方文化的差别,以及对语言的理解和领悟能力的差别,给中国人学习英语造成了一定的难度,特别是在英语翻译上,一个词语有着多种不同的解释,甚至是一个声调的变化都能将一个句子或一句话的意思完全颠覆,所以要将英语准确地按本意进行翻译,就必须考虑到文化因素,而不能依托本国文化背景进行直接翻译。本文就英语翻译教学应注重学生跨文化意识的培养进行研究和探讨。

  • 标签: 英语翻译教学 跨文化意识 课堂教学培养
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:成年外语学习者在学习第二语言过程中的各个方面都会受到其母语的影响,并且会形成一种既不同于其母语、又不同于目标语的一种被称为"中介语"的特殊的暂时语言形式.中介语不可避免地会影响到翻译教学,教师在教学过程中应该充分注意中介语的影响,并积极利用中介语理论以促进英语教学.本文将运用中介语在外语学习特别是翻译过程中的影响,分析有关翻译谬误并提供一些可能的解决办法.

  • 标签: 语言迁移 中介语 教学 翻译理论
  • 简介:商务英语作为一种特殊的语言变体,具有极强的专业性。随着日益密切的国际经济贸易往来,商务英语翻译扮演着越来越重要的角色,越来越多的学者也在商务英语翻译教学上进行不断的探索。框架语义理论给学者以新的视角,结合商务英语翻译的特点,探讨框架语义理论指导下商务英语翻译教学势在必行。

  • 标签: 框架语义 商务英语 翻译教学
  • 作者: 王进
  • 学科: 文化科学 > 教育学
  • 创建时间:2010-12-22
  • 出处:《中国校园导刊:教育版》 2010年第12期
  • 机构:【摘要】:探讨影响高职高专英语翻译课堂教学的相关因素以及应对措施。本文的做法是随机选取200名同学进行问卷调查,回收问卷,采用SPSS13.0分析软件对数据进行分析研究,得出高职高专学生学习翻译的不同目的和不同态度所带来的学习效果差异,从而引发高职高专翻译教学的存在问题,并提出解决措施。
  • 简介:摘要:伴随全球一体化发展速度加快,高校学生未来必然面临国际交流需求,而英语作为世界通用语言,也成为我国高校教育的必修课之一。在高校英语教学活动中,英语翻译教学是必不可少的环节,其重要性不可小觑。为了培养学生正确的翻译能力,杜绝“中国式英语”,将英语翻译与跨文化教育相结合非常重要。改变传统的课程教学模式,把握中西方文化差异,综合锻炼学生英语翻译能力,为今后适应就业、适应社会发展做好铺垫。本文结合英语翻译中跨文化差异的主要表现,针对跨文化差异的教育实施提出几点看法与建议。

  • 标签: 高校教育 英语翻译 跨文化意识
  • 简介:以过程为取向的翻译教学变革了传统的翻译教学模式,以建构主义为理论基础,以学习者为课堂中心,关注翻译过程,在实践中培养学生的职业翻译能力。本文描述了该教学模式下的教学目标与教学内容,并且分析了该模式下引入翻译项目化管理理念的具体操作步骤和操作策略。

  • 标签: 过程 翻译教学 建构主义 项目
  • 简介:在进行旅游管理英语翻译教学时要让学生理解目的论在翻译中的作用,以目的论作为指导开展英语翻译。教师要让学生了解目的论的概念及翻译原则、应用范围、应用方法。只要学生掌握了目的论这种翻译理论,就能结合翻译目的准确、高效地开展英语翻译活动.

  • 标签: 目的论 旅游管理 英语教学 翻译教学
  • 简介:从功能目的论的角度来看,翻译往往是带着一定的目的性,商务英语翻译的过程中,需要考虑的是文本将要实现的目的,商务英语翻译培养的是综合型的应用人才,其在实践过程中有许多翻译的技巧,随着我国对外贸易活动的加剧,商务活动对于商务英语翻译人才的需求也在加大,在这种形式下,商务英语翻译教学需要改变以往陈旧的教学模式,出现新的突破,本文首先引入了功能目的论的概念,接着分析了当前商务英语翻译教学的现状与改善的方法,最后给出了功能目的论对商务英语翻译教学模式的几点启示,给高校的商务英语教师提供一些可以借鉴的方法。

  • 标签: 功能目的论 商务英语 翻译教学
  • 简介:【摘要】高职院校的教学主要是将理论知识的传授发展为可应用能力,具备一定的应用实践技能。基于此,在众多的教学方法中,为进一步解决时下教学用分离的问题,提出了新的教学方法——“产出导向法”。在高职英语翻译课堂的教学中,教师则可将其加以应用,通过其中驱动、促成及评价等环节的实施,将教学流程加以优化,将“学用一体说”落实于课堂教学,以推助学生翻译应用能力的有效发展。

  • 标签: 产出导向法 高职英语 英语翻译 课堂教学实践
  • 简介:摘要:汉语国际教育专业的《英语翻译》与英语专业的同类课程有着不同的教学目标,因此该专业的翻译课程不能照搬英语专业翻译课程的成熟经验。本文从教学内容、教学方法和考核方式三个方面针对汉语国际教育专业的特点提出了《英语翻译》课程的教学改革建议,以提高教学质量。

  • 标签: 汉语国际教育 英语翻译 教学改革
  • 简介:摘要:随着我国经济的不断发展,我国与世界的交流也越来越频繁。英语翻译作为高校英语教学中的一门重要课程,其不仅是学生学好英语的一个重要途径,更是对我国跨文化交流起着举足轻重的作用。但是由于受到不同文化的影响,我国高校英语翻译教学中还存在许多问题。因此,在跨文化背景下,如何提高我国高校英语翻译教学质量是值得我们深思的一个问题。本文首先分析了跨文化背景下高校英语翻译教学中存在的问题,并提出了跨文化背景下高校英语翻译教学策略,希望通过这些策略的实施能够提高我国高校英语翻译教学质量,进而促进我国高校学生对英文的理解和使用能力。

  • 标签: 跨文化 高校英语翻译 策略
  • 简介:摘要:随着互联网技术的快速发展,传统的英语翻译教学已经难以满足社会的需求。在这样的大背景下,高校英语翻译教学需要顺应时代的发展,进行改革和创新。本文将深入探讨互联网背景下高校英语翻译教学的现状、挑战和改革策略,旨在为英语翻译教学的改革提供参考。

  • 标签: 互联网 高校英语 翻译教学 改革
  • 简介:摘要:在全球化背景下,中职学生具备良好的英语翻译能力不仅有助于提高自身的职场竞争力,还能拓宽其国际视野,增强综合素质。然而,传统的中职英语翻译教学存在一定的问题,如未能满足学生的个性化学习需求、实践教学占比不足等。如今,随着职业教育改革的深化,中职英语教师应当树立以学生为本的教育理念,积极探索有效的教学策略,强化英语翻译教学质量。本文就从中职英语翻译教学中存在的问题出发,简单探讨了基于生本理念的中职英语翻译教学策略,仅供参考。

  • 标签: 中职英语 翻译教学 以学生为本
  • 简介:本文试图通过总结以往教学经验及汲取新兴教学理论,方法的精华,探索出一套适合于非英语专业学生培养翻译能力的方法,并对旨在培养学生翻译教学过程提出了自己的看法。

  • 标签: 翻译能力 英语专业学生 英语翻译 能力培养 理解 表达
  • 简介:<正>在英语学习中要避免和减少翻译上的错误,就要弄清汉语和英语、汉文化和英美文化的差异,包括形式和内涵上的差异,避免这种差异带来的负面影响。1.比较英汉语言,避免生搬硬套。我们知道,语言的一个显著特征是它的民族性,即任何一个民族的语言无不具有自己的明显特性。这不仅表现在它的结构上,更主要的是在它的内涵上,汉语和英语是两种不同的符号系统,在结构上,汉语句子重意合,英语句子重形合,即汉语的意义可以不靠语法制约,而靠词序和语义的变化来决定;

  • 标签: 汉语句子 英美文化 形合 主要意思 固定搭配 惯用法
  • 作者: 陈美雅子
  • 学科: 自然科学总论 > 系统科学
  • 创建时间:2008-12-22
  • 出处:《科海故事博览·科教创新》 2008年第12期
  • 机构:英语中为了避免文章单调乏味,写作时尽量避免重复,常见的方法有使用代词、同义词、近义词以及省略某些成分等。但汉语不怕重复,连续使用某个词语是常见的情况,所以英译汉时为了译文的通顺我们可以适当地重复某些必要的词语。重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词,其目的和用意如下:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:伴随着社会经济的持续快速发展,我国对外贸易的总额不断增加,我国同其他国家的经贸往来也日益频繁。在国际经贸活动的开展过程中,经贸英语是非常关键的桥梁作用。为深入全面的推动经贸的发展,必须做好经贸英语翻译工作。在经贸英语翻译实践中,应该从语篇分析的角度出发,行之有效的掌握科学的翻译策略,以此来更好的提升经贸英语的整体翻译质量与水平,全方位促进经贸往来。

  • 标签: 语篇分析 经贸英语 翻译策略