简介:[摘要]随着网络信息技术的发展,对人们生活、工作、学习的影响越来越大,在各行各业的应用范围也在不断增加。在教育领域中,近年来,和信息科技手段相结合的教育信息化,在各个学校都有了广泛的应用,并获得了较好效果。在高校英语教学中,作为学习和教学的重点,如何提高翻译教学效率,一直是英语老师们需要花费大量精力去研究的课题。现代化信息技术,通过丰富翻译教学资源和手段,拓展了学生眼界,激发了学生兴趣,和传统课堂教学相比,有了更多的优势。但同时,由于教育信息化起步较晚,尚未形成一套成熟的教学模式和网络环境,仍有着不少弊端,可能会影响到教学质量,甚至偏离教学方向。本文通过查阅大量文献,结合笔者自身工作经验,从网络环境下高校英语翻译教学的优势着手,分析其中存在的问题,并探讨有效对策,以期推动高校英语教育信息化发展,使先进的信息手段能更好的服务于高校英语翻译教学。
简介:摘要:翻译课程是英语专业的核心课程,对提升学生跨文化交际与双语能力拥有鲜明的促进作用。在社会进步与时代发展的视域下,社会对英语翻译人才的需求不断提高,越来越注重英语翻译人才的“质”和“量”,要求现代院校能够紧密结合社会发展的实际,提高英语翻译人才的复合性、应用性及实践性。在理论研究的层面上,翻译能力包含着“躯体”和“灵魂”,其中“躯体”主要指英语翻译的行动能力,“灵魂”指翻译的决断能力与思维能力,两者缺一不可。而英语翻译理论与实践课程是统筹翻译能力“躯体”“灵魂”的重要课程,通过优化教学方法,能够切实发挥翻译理论与实践课程的人才培养价值,推动我国英语教育事业的健康发展。
简介:不同的翻译家对于医学英语的翻译标准的认知不同,但是普遍公认"通顺"和"忠实"为最基本的标准,使得各位学生和工作人员可以看懂翻译作品。医学英语是具有其独特的特点,并且医学英语的语法结构和词汇运用都不同于常规英语。词汇特点及其翻译体现在一词多义、词根与衍生词和以地名、人名或者是姓氏等代表一些解剖位置、操作方法等等等等。全面掌握医学英语的词根和特点、类型以及对应句子中的正确理解对提高医学英语翻译有着至关重要的作用。医学英语中最为常见的句型就是被动语态,并且基本全文都为长句。被动语态可以根据前后句和全文的联系,翻译为主动句或者是描述客观事实的it句型。长句需要把握的中心意思,然后整理各个从句之间的逻辑顺序,按照顺序依次翻译。