学科分类
/ 1
17 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文以宣传康巴饮食文化为出发点,分析了康巴特色菜系的文化内涵和菜名的命名方式,从藏式菜肴的命名法和构词方式入手,初步探讨了藏式菜名的基本翻译方法和技巧,并结合示例归纳提出了直译、意译、音译、意译加注、音译加注等五种具体、实用的藏式菜名英译方法。

  • 标签: 康巴特色菜名 命名方式 实用译法 饮食习俗
  • 简介:摘要中华饮食文化博大精深,源远流长,不仅种类繁多,烹饪独特,而且清新别致、多姿多采。随着中俄关系的不断发展,中俄两国在各个领域的交流与合作日益增多。作为中国文化的一部分,中国饮食逐渐为俄罗斯人所熟知。如何让俄罗斯人民更加了解中国饮食,一份翻译成俄语的中国菜谱也许是了解中国饮食文化的最好窗口。

  • 标签: 中国菜 菜名俄译 饮食文化
  • 简介:【摘要】中国饮食文化博大精深, 中国菜受到越来越多西方 人的喜爱,也成为文化交流的重要内容。 中式菜名的 英译可以充分地体现中国饮食文化的魅力 , 提高国外食客的品尝体验,促进中国传统 文化的传播。本文将试结合中国菜的特点,探讨 中式菜名英译的基本策略 。

  • 标签: 中式菜名 英译 直译 音译 意译 组合译法
  • 简介:饮食文化是中国悠久历史的重要组成部分,内涵丰富,博大精深。随着改革开放的进一步深化,中国也国际交往日益频繁。外国朋友在品尝中国美食的同时,也想了解每道菜名的含义,使用原料,烹饪方法等。因此,中式菜肴的准确英译在传播中华饮食文化上起着重要的作用。

  • 标签: 中餐菜名 翻译方法 烹饪
  • 简介:摘要中华文化博大精深,中华美食源远流长,中式菜肴菜名的翻译对中国传播文化有着至关重要的作用,为了能够将我国文化推广,使国际上更加了解我国文化美食,应重视中式菜肴菜名的翻译研究,合理的菜名翻译才能将我国文化正确的诠释,本文对中国菜肴菜名的翻译进行探讨,通过中国菜系以及部分具有特点的菜品出发介绍中式菜肴菜名的翻译技巧。

  • 标签: 饮食文化 中式菜肴 菜名 翻译
  • 简介:摘 要:本文以德国功能主义翻译目的论为依据,探讨了龙岩菜菜名英译原则,英译方法等。将龙岩菜肴名称分为写实型和写意型两类,分别采取直译和音译加释译的方法,发挥译者主体性,保留菜名文化要素,创造出易于为广大译语受众所能接受和传播的译名。

  • 标签: 功能主义翻译目的论 龙岩菜菜名 英译原则 英语方法
  • 简介:菜名是地域文化的折射,川菜作为八大菜系之中普及面较广的一大菜系,其独特的川蜀文化也伴随着菜名的传播而为各地人们所了解。文章以菜谱和网络上的400多个川菜菜名为语料,从语音、语法、语义、修辞、地域文化等几方面来深入考察川菜菜名

  • 标签: 川菜 菜名 语音 语法 语义 修辞
  • 简介:  给外国朋友翻译中国菜名,  菜肴的主要成分 ,中国的菜肴

  • 标签: 看看翻译 翻译中国菜
  • 简介:摘要:中国的饮食文化源远流长,博大精深,是中国文化的一个重要组成部分,中式菜肴的种类丰富多彩,许多外国人对中国美食交口称誉。因此,一些外国人会选择在中国的饮食文化中感受中国文化、了解中国文化。在这种情况下,中国菜名的英文翻译就变得举足轻重。准确的中文菜名英译,不仅能让外国朋友品味到中国美味可口的佳肴,也能使他们了解到中国菜的烹饪艺术及其背后的文化内涵。因此,中国菜名的英汉翻译原则、方法和策略在跨文化交际过程中受到了特别的关注,也有越来越多的国内外学者和相关学术机构对其进行研究。

  • 标签: 中国菜名 翻译 跨文化交际
  • 简介:直译和意译这两种翻译方法的选择一直是翻译理论家长期讨论的话题之一.在不同的文体翻译中,灵活的选择适当的翻译方法,对于读者更深层次地理解文本的内涵起到了纽带的作用.本文通过对中西方饮食文化差异下中文菜名翻译的分析,来探讨直译和意译在中文菜名翻译中的选择和应用.

  • 标签: 直译和意译 饮食文化差异 中文菜名翻译
  • 简介:淮扬菜是中国饮食文化的一个重要组成部分,其发展历史悠久,文化内涵丰富,深受官府、盐商、文人等各方影响,乡土气息和文人色彩成为主流。经过多年发展,淮扬菜形成了体系庞大、菜式灵活繁多、食材丰富、选料严谨、制作考究、刀工精细的特征。由于中西方饮食文化既存在共性,又有差异,致使在翻译淮扬菜菜名时,往往不能有效表达出淮扬菜文化的内涵,造成原语与译语在文化功能上的不对等,本文将对此进行深入研究。

  • 标签: 淮扬菜 文化特征 菜名翻译
  • 简介:在英语中,有很多句子可以解释为多个意思,一个英文单词可以代表很多个意思。而中文有许多古语,诗词中又很讲究韵,所以两门语言互译后,会让人觉得很好笑。

  • 标签: 英语 菜名 翻译 英文单词
  • 简介:在中外交流中,中华饮食文化扮演着越来越重要的角色。中国菜名折射出中华民族绚丽的饮食文化,恰当翻译这些菜名对于中华美食的发扬光大有着重要意义。

  • 标签: 饮食文化 菜名 音译 直译 实译 补译
  • 简介:以目前一些中国菜名英译为例,阐述了汉语、英语之间存在可译性,但由于语言、文化等的限制,现在的中国菜名英译还不够到位。随着翻译工作者的思维的深化,英汉两种语言文化交流的增加和接受者因素的强化,将来会出现更加恰当的英语翻译。

  • 标签: 中国菜名 英译 可译性 限度
  • 简介:川菜菜名英译对川菜发展及对外传播发挥着积极作用。本文选取《美食译苑》和《中国川菜》两译著中20个川菜菜名英译实例,对比两译本中川菜菜名英译方法异同点,探讨各自英译适切与否,以期对川菜菜名英译有所启发。

  • 标签: 川菜菜名 英译 对比分析